Примеры в контексте "Incorporating - Учет"

Примеры: Incorporating - Учет
The Secretary-General remains fully committed to implementing the recommendations of the oversight bodies and to incorporating them into the executive management process. Генеральный секретарь, как и прежде, твердо намерен обеспечивать выполнение рекомендаций надзорных органов и их учет в процессе осуществления руководства на высшем уровне.
Therefore, incorporating a gender perspective into Mexican legislation entailed a great deal of coordination with the 32 federal states. Поэтому учет гендерной перспективы в мексиканском законодательстве предусматривает высокую степень координации с 32 федеральными штатами.
The task force agrees that incorporating a human rights framework into trade relations contributes to fulfilling the commitments of the 2005 World Summit. Целевая группа согласна с тем, что учет правозащитных принципов в торговых отношениях будет содействовать выполнению обязательств, провозглашенных в ходе Всемирного саммита 2005 года.
Many studies have shown that forecasting can be improved by incorporating global data from GPS radio occultation. Многие исследования свидетельствуют о том, что учет глобальных данных радиозатменных измерений с помощью GPS повышает точность прогнозов.
Country offices will be responsible for incorporating relevant intercountry programme findings at the country level. Страновые отделения будут нести ответственность за учет соответствующих результатов осуществления межстрановых программ на страновом уровне.
There are major challenges in incorporating climate change concerns into risk assessment and modelling. Учет соображений изменения климата при оценке и моделировании рисков сопряжен со значительными проблемами.
So incorporating climate change effects into IWRM and encouraging its wide adoption will also advance adaptation. Таким образом, учет последствий изменения климата в контексте КУВР и содействие широкому применению его методов также позволит улучшить адаптацию.
Despite the progress made in a number of countries, incorporating accessibility requirements at all levels of policy-making and programming remains a challenge. Несмотря на достигнутый в ряде стран прогресс, учет потребностей обеспечения доступности на всех уровнях выработки политики и составления программ остается проблемой.
Entities developed instruments and tools to ensure that senior managers and staff were held accountable for incorporating gender perspectives in their work. Подразделениями были разработаны инструменты и механизмы обеспечения ответственности старших руководителей и персонала за учет гендерных аспектов в их работе.
Nepal's decent work programme: incorporating indigenous concerns Программа по обеспечению достойного труда в Непале: учет проблем коренных народов
To accomplish that, policies were being rooted in reducing poverty, protecting the environment and incorporating gender issues into all policy initiatives. Для достижения этой цели принята политика, направленная на сокращение масштабов нищеты, охрану окружающей среды и учет гендерных вопросов во всех стратегических инициативах.
The Government was incorporating the gender dimension into its strategies on poverty reduction and AIDS prevention, but continued to face sociocultural prejudice. Правительство обеспечивает учет гендерных аспектов в своих стратегиях по сокращению масштабов распространения нищеты и профилактике СПИДа, однако по-прежнему сталкивается с предрассудками социально-культурного характера.
Microcredit should not be seen as a panacea for increasing women's access to economic resources and incorporating gender perspectives in economic development. Микрокредитование не следует рассматривать как универсальное средство, обеспечивающее расширение доступа женщин к экономическим ресурсам и учет гендерных факторов в контексте экономического развития.
incorporating ISED data into on-going statistical analysis, to develop trends related to sustainable energy development; and учет относящихся к ПУРЭ данных при проведении текущего статистического анализа в целях уточнения тенденций, связанных с устойчивым развитием энергетики; и
the principle of carrying out such surveys at regular intervals and incorporating their results into the programme was welcomed; был положительно оценен принцип проведения таких обследований на регулярной основе и учет их результатов в программе работы;
Systematically incorporating gender equality into reforms relating to the management of human resources through preventive and corrective measures; систематический учет вопросов равенства между мужчинами и женщинами при проведении реформ управления людскими ресурсами посредством принятия превентивных и корректирующих мер;
Its functions include examining all treaties and conventions signed by Lebanon concerning international humanitarian law and international human rights law, and incorporating them into the work of the army. В его функции входит изучение всех договоров и конвенций, подписанных Ливаном и касающихся международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, а также их учет в деятельности вооруженных сил.
Fiscal policies have a critical role to play in "getting the prices right" (incorporating environmental side effects into the prices firms and households pay for energy or transportation) to promote greener growth. Налогово-бюджетная политика призвана сыграть принципиальную роль в установлении «правильных цен» (учет экологических последствий в ценах, которые фирмы и домохозяйства платят за энергоресурсы или транспорт, в целях содействия «зеленому» росту.
In order to resolve that disparity, a methodical approach towards recognizing and incorporating the needs of women should be taken with an aim to better designing such programmes. Чтобы устранить это неравенство, следует применять последовательный подход, предусматривающий признание и учет потребностей женщин в целях улучшения разработки таких программ.
UNDP has completed an informal study for the common-user items such as computers, vehicles, office supplies and equipment to identify the impact of incorporating environmental specifications on the cost. ПРООН завершила проведение неофициального исследования по таким предметам общего пользования, как компьютеры, транспортные средства, конторские материалы и оборудование, чтобы определить, как учет экологических спецификаций влияет на уровень затрат.
Ms. Pem said that the Planning Commission responsible for incorporating aspects of the Convention in sectoral plans and policies was the national focal point for coordination of gender issues, while the National Women's Association represented civil society. Г-жа Пем говорит, что Комиссия по планированию, отвечающая за учет положений Конвенции в секторальных планах и стратегиях, является национальным координационным органом в отношении работы по гендерной проблематике, в то время как Национальная ассоциация женщин представляет гражданское общество.
Canadians had been invited to contribute to the Plan through nationwide consultations aimed at incorporating regional perspectives, while independent focus groups had explored specific issues affecting children, and key stakeholders had been consulted. Канадцам было предложено внести свой вклад в План посредством общенациональных консультаций, направленных на учет региональных аспектов, при этом независимые целевые группы изучали конкретные вопросы, затрагивающие интересы детей, а с главными заинтересованными сторонами были проведены соответствующие консультации.
Implementation must be given high priority; that session should therefore assess the extent to which Governments, and the United Nations system, had succeeded in incorporating a gender perspective into policies and programmes. Высокоприоритетное значение следует уделять вопросам осуществления; поэтому на этой сессии следует провести оценку той степени, в какой правительства и система Организации Объединенных Наций смогли обеспечить учет гендерной перспективы в стратегиях и программах.
New Zealand, the United Kingdom and Practical Action also mentioned that inviting and incorporating input and comments from stakeholders is an effective way to ensure the relevance of technical guidance and information. Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Организация "Практические действия" также отметили, что опрос заинтересованных сторон и учет их материалов и замечаний являются одним из эффективных способов обеспечения релевантности технических рекомендаций и информации.
Ms. McGeeney (United States of America) said that some countries had expressed concerns that incorporating human rights into the economic sector could limit their development. Г-жа Макгини (Соединенные Штаты Америки) говорит, что некоторые страны обеспокоены тем, что учет прав человека в экономическом секторе может замедлить их развитие.