Английский - русский
Перевод слова Incorporating
Вариант перевода Инкорпорирования

Примеры в контексте "Incorporating - Инкорпорирования"

Примеры: Incorporating - Инкорпорирования
Submissions also stress the importance of incorporating environmental impact assessments and valuation of biodiversity resources into adaptation planning. В представлениях также подчеркивается важная роль инкорпорирования оценок воздействия на окружающую среду и оценки ресурсов, обеспечиваемых биоразнообразием, в процесс планирования в области адаптации.
ISO tries to apply holistic approach by incorporating various elements (heating, cooling, insulation, etc.). ИСО пытается применять целостный подход путем инкорпорирования различных элементов (отопление, охлаждение, изоляция и т.д.).
Information technology (IT) specialists are also investigating ways of gathering and incorporating tacit (unwritten) knowledge in analysis. Специалисты в области информационной технологии (ИТ) также изучают способы сбора и инкорпорирования в анализ неявных (неформализованных) знаний.
The national human rights protection system was being strengthened, inter alia, by incorporating the provisions of international human rights instruments into domestic legislation. Национальная правозащитная система укрепляется, в частности, путем инкорпорирования положений международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство.
As a result, Brown et al developed a method to make adjustments to the DSEs by incorporating additional data. В результате Браун и другие разработали метод внесения корректировок в ДСО на основе инкорпорирования дополнительных данных.
In that regard, the Committee reiterated the importance of incorporating a clear and precise definition of the offence of terrorism in their domestic legislation. В этой связи Комитет подчеркивает важность инкорпорирования ясного и точного определения преступления терроризма в национальное законодательство.
Accordingly, the region's countries should formulate strategies for incorporating know-how into activities based on natural-resources exploitation and for developing new sectors. Поэтому страны региона должны разработать стратегии для инкорпорирования новых технологий в деятельность, основанную на эксплуатации природных ресурсов, и для развития новых секторов.
Brazil has issued a series of Executive Decrees to implement the relevant United Nations Security Council Resolutions by incorporating the text of the Resolutions into the domestic legal regime. В Бразилии был издан ряд исполнительных указов об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем инкорпорирования их положений в национальный правовой режим.
The project aims to link shore-based marine information and communication infrastructure with the corresponding navigational and communication facilities aboard transiting ships, while also being capable of incorporating marine environmental management systems. Этот проект преследует цель связать морскую информацию и коммуникационную инфраструктуру на берегу с соответствующими навигационными и коммуникационными средствами на борту транзитных судов, сохраняя при этом возможность инкорпорирования систем управления морской средой.
With regard to implementation, he stressed the importance of incorporating into domestic legislation the definition of the offence of torture contained in article 1 of the Convention. Что касается процесса осуществления, то он подчеркивает важность инкорпорирования во внутреннее законодательство определения пыток, закрепленного в статье 1 Конвенции.
Importance of incorporating environmental sustainability in achieving sustained, inclusive and equitable economic growth Важность инкорпорирования экологической устойчивости для обеспечения устойчивого, всеобщего и справедливого экономического роста
Over the past few months, progress has continued in incorporating new international instruments that set out prerequisites and responsibilities in the protection of particularly vulnerable categories of the population. В последние несколько месяцев успешно продолжался процесс инкорпорирования новых международных договоров, определяющих предварительные условия и обязанности в области защиты особо уязвимых категорий населения.
It was therefore reasonable to question the priority being given by the State Party to incorporating the Convention into its domestic law. Вышесказанное позволяет поставить вопрос о том, какую степень первоочередности отводит государство-участник задаче инкорпорирования Конвенции в своем внутреннее законодательство.
(a) To address inefficiencies, incorporating the results of new assessments and emerging science and reflect lessons learned from adaptation efforts; а) для устранения неэффективности путем инкорпорирования результатов новых оценок и научных достижений и для отражения уроков, извлеченных из усилий в области адаптации;
JS1 pointed out that a technical committee has been established with a view to incorporating the provisions of the conventions and treaties ratified by Chad into its laws. Авторы СП1 подчеркнули, что был создан Технический комитет с целью инкорпорирования положений конвенций и договоров, ратифицированных Чадом, в его законы.
We also commend the efforts of the World Health Organization in carrying out consultations with partners and stakeholders and incorporating the findings and recommendations into the report for Member States to discuss. Мы хотели бы также дать высокую оценку усилиям Всемирной организации здравоохранения в области осуществления консультаций с партнерами и заинтересованными сторонами и инкорпорирования выводов и рекомендаций в доклад для обсуждения государствами-членами.
The Incorporation Committee was aware that this situation may change over time so that a sufficient basis for incorporating this Covenant as well may emerge at a later stage. Комитет по инкорпорированию отметил, что с течением времени ситуация может измениться, и на более позднем этапе вполне могут быть созданы достаточные условия для инкорпорирования Пакта.
Ms. CHANET, recalling Mr. Klein's comments, said serious problems were likely to occur if Ireland incorporated the European Convention on Human Rights into its domestic law without incorporating the Covenant. Г-жа ШАНЕ, напоминая о замечаниях г-на Кляйна, говорит, что могут возникнуть серьезные проблемы, если Ирландия инкорпорирует Европейскую конвенцию о правах человека в свое внутреннее законодательство без инкорпорирования Пакта.
The draft articles and draft principles each served as a useful guide to States in their adoption of legislative, regulatory and administrative measures incorporating relevant principles in their domestic laws and policies. Проекты статей и проекты принципов служат полезным руководством для государств при принятии ими законодательных, регулятивных и административных мер для инкорпорирования соответствующих принципов в их внутреннее законодательство и политику.
Ms. Droege recalled that international humanitarian law (IHL) provides for a detailed legal framework on the question of missing persons and stressed the importance of incorporating it into domestic legislation. Г-жа Дроге напомнила о том, что международное гуманитарное право (МГП) обеспечивает детальную правовую основу по вопросу о пропавших без вести лицах, и при этом она подчеркнула важность ее инкорпорирования во внутреннее законодательство.
The meeting agreed that the legislators should consider incorporating the relevant provision when revising the Lithuanian legislation in the future, so that the enforcement bodies and courts had full authority to arrest, confiscate and destroy the counterfeit and pirated goods. Участники совещания согласились с тем, что законодательным органам следует рассмотреть возможность инкорпорирования соответствующего положения при пересмотре литовского законодательства в будущем, с тем чтобы правоохранительные органы и суды имели полное право на арест, конфискацию и уничтожение контрафактных и пиратских товаров.
Many developing countries have only recently introduced, or are in the process of introducing, legislation in these areas, and are faced with the challenge of incorporating these agreements into the framework of their own legal systems. Многие развивающиеся страны лишь совсем недавно приняли или все еще разрабатывают законодательство в этих областях и сталкиваются с проблемами инкорпорирования этих соглашений в свои собственные правовые системы.
The Police Education and Information Section operates educational programs aimed towards incorporating various values into police officers' work, including tolerance within a multicultural society, elimination of prejudice and promotion of human rights, as well as awareness of issues relating to the Covenant and its values. Управление полиции по образованию и информации осуществляет программы обучения с целью инкорпорирования в работу полиции различных ценностей, включая терпимость в многокультурном обществе, искоренение предрассудков и поощрение прав человека, а также повышение уровня информированности о положениях и ценностях Конвенции.
It was the first occasion to reach out to leaders of national legislations to inform them about resolution 1540 and to seek their support in its implementation by incorporating its provisions into legislation. Впервые представилась возможность обратиться к руководителям национальных законодательных органов, чтобы информировать их о резолюции 1540 и попросить их содействовать выполнению этой резолюции путем инкорпорирования ее положений в законодательство.
(e) analysing existing domestic measures with a view to incorporating the various international conventions on combating terrorism to which the country is already a party into our national legislation. ё) проведения анализа мер, принятых на внутреннем уровне, в целях инкорпорирования в наше национальное законодательство положений различных международных конвенций о борьбе с терроризмом, к которым страна уже присоединилась.