Английский - русский
Перевод слова Incorporating
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporating - Включение"

Примеры: Incorporating - Включение
However, incorporating a complete overtaking ban for trucks in tunnels into the highway code is unlikely to achieve the desired effect, so a general ban is therefore not recommended. Однако маловероятно, что включение полного запрещения обгонов в туннелях для грузовых транспортных средств в правила дорожного движения будет способствовать достижению желаемого результата, так что вводить общее запрещение по этой причине не рекомендуется.
8.2.1 Dissemination of the newly revised Reintegration Framework, incorporating the findings of the ECHA/UNDG on Transition Issues, Imagine Coexistence Project, and delivery of related training in 5 countries. 8.2.1 Распространение нового пересмотренного варианта Рамок реинтеграции, включение выводов ИКГВ/ГРООН по вопросам перехода, проект "Задумайся о сосуществовании" и осуществление связанных учебных мероприятий в пяти странах.
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) commended the Joint Inspection Unit for incorporating the views of participating organizations in its report. In particular, he supported the statements of the representatives of Senegal and the United States. Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) выражает признательность Объединенной инспекционной группе за включение мнений участвующих организаций в свой доклад, и в частности он поддерживает заявления представителей Сенегала и Соединенных Штатов.
She would also like to know the rationale for incorporating the Office for Equal Opportunities into the Ministry of Labour, Family and Social Affairs. Она хотела бы также знать, чем обосновано включение Управления по вопросам равных возможностей в структуру Министерства труда, по делам семьи и по социальным вопросам.
Accordingly, there is a popular perception that, to a large extent, the drafting process has focused on the prepared drafts of political parties, rather than incorporating comments or suggestions from ongoing consultations or the public hearings. Соответственно у многих сложилось ощущение, что процесс составления текста был в значительной мере ориентирован на подготовленные проекты политических партий, а не на включение комментариев или замечаний, высказанных в ходе текущих консультаций или публичных слушаний.
As discussed below, the proclamation of the African Decade for Disabled Persons focuses on incorporating disability in the social, economic and political agendas of all African States. Как отмечается ниже, основной задачей провозглашения Африканского десятилетия инвалидов является включение проблем инвалидов в социальные, экономические и политические программы всех африканских государств.
About two-thirds of pregnant women in Africa south of the Sahara attend clinics for antenatal care, and incorporating IPT for malaria into their routine care should be straightforward. Примерно две трети беременных женщин в странах Африки к югу от Сахары посещают клиники дородового ухода, поэтому включение ППЛ в курс их обычного лечения не должно вызывать особых сложностей.
Here we pay tribute to the efforts of African countries in incorporating the priorities of NEPAD in their national policies and development planning while endeavouring to establish firm institutional systems and mechanisms that will guarantee the success of the initiative. Мы воздаем должное африканским странам за включение приоритетных для НЕПАД задач в собственную национальную политику и планы по развитию и за усилия по созданию надежных организационных систем и механизмов, гарантирующих успех этой инициативы.
The national strategy involved training volunteers, disseminating information through the media, incorporating the issue into school curriculums and promoting the participation of local authorities and communities. Национальная стратегия предусматривает подготовку добровольцев, распространение информации при помощи средств массовой информации, включение соответствующих вопросов в программы обучения в школах и поощрение участия местных властей и общин.
It was thought that it might be possible to accomplish this by means of incorporating the content of draft article 29 into draft paragraph 28 (1). Была высказана мысль о том, что возможным способом достижения этого было бы включение содержания проекта статьи 29 в проект пункта 28(1).
Since minority rights are at the root of a significant number of internal conflicts, incorporating minority rights indicators into early warning systems would enable an earlier identification of potential conflicts. Поскольку у истоков значительного числа внутренних конфликтов находятся права меньшинств, включение показателей, касающихся прав меньшинств, в системы раннего предупреждения могло бы позволить заранее выявлять потенциальные конфликты.
We strongly believe that at the level of national government, they should involve incorporating a gender perspective into all policies, plans, programmes and projects to ensure that these impact on women, men and youth in an equitable way. Мы твердо считаем, что на уровне национального правительства это должно предполагать включение гендерного аспекта во все направления политики, планы, программы и проекты с целью обеспечения того, чтобы их воздействие на женщин, мужчин и молодежь было справедливым.
Integrating human rights into health systems also means ensuring the principles of equality and freedom from discrimination and the empowerment of all, including the poor, allowing for their participation in decision-making processes and incorporating accountability mechanisms which they can access. Включение аспекта прав человека в системы здравоохранения также означает обеспечение принципов равенства и свободы от дискриминации и наделение правами всех, включая бедные слои населения, обеспечивая их участия в процессе принятия решений, а также включение механизмов отчетности, которые были бы для них доступны.
AI called on the Government to expedite enactment of legislation on enforced disappearance and the Truth and Reconciliation Commission, incorporating recommended amendments to ensure they meet international standards of independence, transparency, and effectiveness. МА обратилась к правительству с призывом ускорить принятие закона о насильственных исчезновениях и о Комиссии по установлению истины и примирению, включение рекомендованных поправок в законодательство для обеспечения его соответствия международным стандартам независимости, транспарентности и эффективности.
The Committee is encouraged by the establishment in 2002 of an inter-ministerial committee tasked with incorporating the provisions of the Convention into the existing legislation concerning children. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в 2002 году межминистерского комитета, которому поручено обеспечить включение положений Конвенции в действующие законодательные акты, касающиеся детей.
The delegation of Guatemala understands that the difficulties in question derive largely from the fact that some States have, in respect of each international anti-terrorism treaty to which they are parties, adopted legislation incorporating its provisions into their domestic law. Делегация Гватемалы понимает, что трудности в этом вопросе возникают в значительной степени в силу того, что некоторые государства уже приняли в связи с каждым всемирным договором о борьбе с терроризмом, участником которого они являются, законы, обеспечивающие включение положений такого договора в их внутреннее законодательство.
Replace the text of indicator of achievement (b) (i) with the following: "(i) The number of initiatives incorporating quality of life of refugees and the surrounding local communities into national development plans". Заменить показатель достижения результатов (b)(i) следующим: «Количество инициатив, направленных на включение вопросов качества жизни беженцев и близлежащих местных общин в национальные планы развития».
The inclusion of the National Women's Machinery on the Task Force would have greatly increased the possibility of incorporating gender equality principles in the development of the employment policies embodied in the Labour Code. Включение в группу представителя Национального механизма по делам женщин значительно расширило бы возможности учета принципов гендерного равенства при разработке политики в области занятости, отраженной в Трудовом кодексе.
We welcome the positive results achieved thus far in implementing that important document, in particular incorporating population policies into national development programmes, enhancing gender equality for women, promoting reproductive health and establishing effective partnerships. Мы приветствуем достигнутые позитивные результаты в области осуществления этого важного документа, в особенности включение вопросов народонаселения в национальные программы развития, обеспечение гендерного равенства для женщин, деятельность по охране репродуктивного здоровья и созданию эффективных партнерских союзов.
Various models are being constructed, sometimes incorporating agreements on mutual recognition, for example in professional services, and chapters on investment, which are also based on a negative list. Изучаются различные модели, которые иногда предполагают включение соглашений о взаимном признании, например профессиональных услуг и подготовку инвестиционных разделов, также основанных на "негативном перечне".
The Working Group agrees that incorporating the underlying principles of the right to development, mentioned in paragraph 45 above, into trade relations contributes to fulfilling the commitments of the 2005 World Summit. Рабочая группа согласна с тем, что включение в торговые отношения основополагающих принципов права на развитие, упомянутых в пункте 45 выше, способствует выполнению обязательств Всемирного саммита 2005.
This has specifically been understood as incorporating an array of human rights into the legal framework of the State, such as the freedom of religion and conscience. Считается, что это требование конкретно обеспечивает включение в нормативно-правовую систему государства широкого круга прав человека, таких, как свобода вероисповедания и совести.
Furthermore, incorporating into the database research results presented in various issues of the Trade and Development Report could be envisaged, such as the contribution of different product groups to terms of trade changes. Кроме того, можно предусмотреть включение в базу данных результатов исследований, представленных в различных выпусках "Доклада о торговле и развитии", таких как данные о вкладе различных групп продукции в изменения условий торговли.
In an effort to reduce inequality between indigenous and non-indigenous peoples and in order to comply with the Millennium Development Goals, Mexico has taken different measures, such as reforming its Constitution and incorporating indigenous peoples' issues into all actions taken by the Government. В попытке уменьшить неравенство между коренными народами и некоренными народами и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Мексика принимает различные меры, такие, как реформа Конституции страны и включение вопросов, касающихся коренных народов, во все действия, предпринимаемые правительством.
It proposes that incorporating the traditional knowledge element of non-academic knowledge into knowledge synthesized, evaluated and reported in the integration scenario should be considered separately from documenting traditional knowledge and using it to enhance action on DLDD. Она предполагает, что включение элементов традиционного знания неакадемических знаний в обобщаемые, оцениваемые и передаваемые в рамках комплексного плана действий знания следует рассматривать отдельно от документирования традиционных знаний и использования его для повышения эффективности работы по проблеме ОДЗЗ.