Английский - русский
Перевод слова Incorporating
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporating - Включение"

Примеры: Incorporating - Включение
The Committee further noted that the strategy and objectives of the National Plan on Equal Opportunities between Women and Men 2006-2010 and the Agenda for Equality between Women and Men 2011-2015 included incorporating into education the concept of parental responsibility being shared between fathers and mothers. Комитет далее отметил, что стратегия и цели Национального плана о равных возможностях для женщин и мужчин на 2006 - 2010 годы и Повестки дня равенства между женщинами и мужчинами на 2011 - 2015 годы предусматривают включение в программу обучения концепции совместной родительской ответственности отцов и матерей.
Some are planning first steps (e.g., by incorporating the obligations in laws or ordinances) or have already fixed the obligations in their laws; others have current projects for introducing the data. Одни из них только планируют первые шаги (например, включение соответствующих обязанностей в законы или нормативные документы) или уже зафиксировали эти обязанности в своих законах; другие осуществляют проекты по вводу данных.
The Committee notes the information provided in the replies to the list of issues on the proposals to amend the State party's domestic legislation with the aim of incorporating therein a definition of the child in line with article 1 of the Convention. Комитет принимает к сведению предоставленную в ответах на перечень вопросов информацию, касающуюся предлагаемых поправок к внутреннему законодательству государства-участника, которые предусматривают включение в него определения термина "ребенок" в соответствии со статьей 1 Конвенции.
Several delegations, especially from developing countries, commended UNFPA for incorporating in the strategic plan South-South and triangular cooperation, which they saw as a complement to traditional cooperation. Некоторые делегации, особенно из развивающихся стран, отдали ЮНФПА должное за включение в стратегический план сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которые, по их мнению, дополняют традиционные виды сотрудничества.
It was clear that the Government had understood that incorporating the provisions of the Convention in the domestic law of the Bahamas did not undermine that law, but rather strengthened it. Ясно, что правительство достигло понимания того, что включение положений Конвенции во внутреннее право Багамских Островов не только не будет иметь для внутреннего права негативных последствий, но скорее укрепит его.
Indeed, incorporating this principle into both fields could result in new diagnostic capabilities and new forms of individualized treatment, with a different therapy designed for each person. Действительно, включение данного принципа в обе области науки могут привести к новым диагностическим возможностям и новым формам индивидуализированного лечения, подразумевающим особые формы лечения для каждого отдельного человека.
As the representatives of the African countries knew, his delegation had difficulty with the concept contained in paragraph 3 and did not favour incorporating the formula contained in the previous decision. Как известно представителям стран Африки, его делегация имеет возражения против концепции, содержащейся в пункте З, и она не поддерживает включение формулы, содержащейся в предыдущем решении.
incorporating HIV-related issues into key programming areas - for example, in village self-help schemes, food security systems and regional planning approaches - through studies, workshops, training and technical assistance; включение связанных с ВИЧ вопросов в основные направления программной деятельности - например, планы самопомощи на уровне деревень, системы продовольственной безопасности и региональные подходы к планированию - через исследования, практикумы, учебную подготовку и техническую помощь;
This will include integrating key gender indicators into the FAO programme and monitoring system and, in particular, incorporating into that system gender-disaggregated data on target groups and a "flag" that indicates the relevance of an activity specifically for women. Это будет предусматривать, в том числе, учет основных гендерных показателей в программе ФАО и системе контроля и, в частности, включение в эту систему дезагрегированных по полу данных по целевым группам и пометок, указывающих, что данное мероприятие конкретно касается женщин.
Furthermore, a draft Criminal Code would be submitted to parliament later in 2007, incorporating into domestic law many of the international instruments to which Aruba was a party. Кроме того, позднее в 2007 году парламенту будет представлен проект Уголовного кодекса, предусматривающий включение во внутренне законодательство многих из международных договоров, участником которых является Аруба.
For policymakers, an immediate priority should be to develop policy frameworks that support the effective and advantageous integration of small producers into supply chains whilst incorporating protective mechanisms to mitigate the dangers. Наиболее приоритетной задачей директивных органов должно стать создание таких основ политики, которые способствовали бы эффективной и благотворной интеграции в производственно-сбытовые цепочки мелких производителей, а также включение в них таких защитных механизмов, которые позволяли бы снизить остроту существующих угроз.
Early in the negotiations the possibility was raised of incorporating legal grounds that would enable the judges, in certain circumstances and with sufficient proof, to qualify crimes as crimes against humanity. На одной из предыдущих стадий переговоров предусматривалось включение юридического основания, которое позволяло бы судьям, при условии сочетания необходимых элементов и достаточных доказательств, квалифицировать нападение в качестве преступления против человечности.
Strengthen measures to address consequences of corruption, including through amendment of the enabling laws of key anti-corruption agencies and incorporating anti-corruption clauses in contractual and concession documents. Более детально урегулировать вопрос о последствиях коррупционных деяний, в том числе внести необходимые поправки в законодательство, регулирующее деятельность основных органов по борьбе с коррупцией, и предусмотреть включение антикоррупционных положений в договоры и концессионные соглашения
Its strategies included revising existing legislation to take account of the gender aspect, raising awareness among women of their rights and the mechanisms for their protection and incorporating courses on gender issues in the curriculums of higher education institutions. Стратегии осуществления этого плана включают пересмотр действующего законодательства с учетом задачи улучшения положения женщин, повышение информированности женщин об их правах и механизмах защиты этих прав и включение связанных с гендерной проблематикой дисциплин в учебные программы высших учебных заведений.
The representative drew attention to the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina and to the very strong human rights provisions contained therein in its Constitution, including the provision incorporating the Convention and other international instruments into the law of the Federation. Представитель обратил внимание на создание Федерации Боснии и Герцеговины и на ясные положения Конституции его страны, касающиеся прав человека, в том числе положение, предусматривающее включение Конвенции и других международных договоров в законодательство Федерации.
(r) Harnessing, respecting and valuing local knowledge and incorporating it into policy, research, evaluation and decision-making at all levels. г) выгодное использование местных знаний, уважение и умение их ценить и включение их в стратегии, исследовательскую работу, оценку и решения на всех уровнях.
Mr. POSTA (Hungary) said that, since the Business Plan had been adopted as the guideline for the future, clarity would be improved by incorporating the phrase "within the context of the Business Plan" in the chapeau part of operative paragraph 3. Г-н ПОШТА (Венгрия) говорит, что поскольку План действий был принят в качестве руководства на будущее, то повышению ясности способствовало бы включение формулировки "в контексте Плана действий" в начальную фразу пункта 3 постановля-ющей части.
(c) Clarifying financial procedures and incorporating into the reports of the United Nations Environment Programme accurate and complete financial information related to income and expenditures; с) более четкое определение финансовых процедур и включение в доклады Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде точной и полной финансовой информации о поступлениях и расходах;
Although virtually all experts were in favour of incorporating diffuse sources at some stage, some were of the opinion that it was too early to introduce them in the first step. Хотя практически все эксперты высказались за включение на том или ином этапе диффузных источников, некоторые из них отметили, что их включение в первый этап было бы преждевременным.
(b) The budget for the Geographic Information System has been reduced to provide only for the incremental costs of incorporating additional information gathered by the programme; and Ь) урезан бюджет географической информации системы, и он предусматривает лишь дополнительные издержки на включение побочной информации, собранной в рамках этой программы;
At present IDR reports only contain summary conclusions and some experts have felt that incorporating recommendations in the IDR reports could be beneficial for the Parties particularly if they contained specific suggestions related to reporting and presentation of information, as well as some substantive issues. В настоящее время в докладах об УР излагаются лишь краткие выводы, и, по мнению некоторых экспертов, включение в эти доклады рекомендаций отвечало бы интересам Сторон, в особенности если бы они содержали конкретные предложения, касающиеся представления докладов и информации, а также некоторых вопросов существа.
(c) Explicit attention to monitoring of progress in empowering women and incorporating gender perspectives in all reports on implementation of commitments made in global conferences and summits; с) уделение непосредственного внимания наблюдению за прогрессом в деле расширения прав и возможностей женщин и включение гендерных аспектов во все доклады о выполнении обязательств, взятых на глобальных конференциях и встречах на высшем уровне;
There were 77 recommendations in all, a number of which were intended to clarify existing law, e.g. widening legal definitions, reviewing or removing exceptions in the employment field and incorporating rights derived from European law or case law. Всего было издано 77 рекомендаций, часть которых была направлена на разъяснение действующего законодательства, например на расширение юридических определений, пересмотр или отмену исключений в сфере занятости и на включение прав, вытекающих из Европейского законодательства или прецедентного права.
The first kind includes the objective of incorporating the principle of equal opportunity for men and women in all economic, social and cultural policies by compiling information on national and Community norms concerning measures to establish equality among women and men. К первой группе относятся мероприятия, направленные на включение принципа равенства возможностей мужчин и женщин в экономическую, социальную и культурную политику путем подготовки и обобщения данных о национальных нормам и нормах Сообщества, применительно к установлению равенства между женщинами и мужчинами.
This implies incorporating into the health model the knowledge, practices and needs of indigenous people with respect to maintaining health and treating illness, in accordance with their own concepts and culture, within a framework of respect and reciprocity. Это подразумевает включение в систему здравоохранения знаний, практических навыков и потребностей коренных народов в плане сохранения здоровья и лечения заболеваний, на основании собственных представлений и культурных ценностей, в атмосфере взаимного уважения и пользы.