Incorporating children's needs requires a shared responsibility of families, the educational, health, environment, transport and urban planning sectors as well as of the private sector, industry and civil society. |
Включение нужд детей в планирование и в систему принятия решений потребует коллективной ответственности семей, представителей сферы образования, здравоохранения, охраны окружающей среды, транспорта и городского планирования, а также представителей частного сектора, промышленности и гражданского общества. |
Incorporating components addressing health issues in projects that are not directly related to the health sector is an effective way to improve health indicators and avoid any adverse effects on health. |
Включение компонентов здравоохранения в проекты, которые не имеют непосредственного отношения к сектору здравоохранения, является одним из эффективных способов улучшения показателей в сфере здравоохранения и избежания любых неблагоприятных последствий для состояния здоровья населения. |
Incorporating human rights in the response to HIV/AIDS implies recognizing that these three elements of adherence to rights standards - to respect, to protect and to fulfil - are essential, interdependent and indivisible. |
Включение прав человека в меры реагирования на ВИЧ/СПИД подразумевает признание того, что эти три элемента соблюдения стандартов прав - соблюдение, защита и выполнение - являются основополагающими, взаимозависимыми и неделимыми. |
(a) Incorporating ICP surveys into the regular programmes of national statistical offices as part of their work on national accounts and prices; |
а) включение обследований по линии ПМС в регулярные программы национальных статистических управлений как составной части их работы в области национальных счетов и цен; |
Incorporating the crime of aggression as a leadership crime into the definition - Proposal submitted by Belgium, Cambodia, Sierra Leone and Thailand |
Включение преступления агрессии в определение в качестве преступления со стороны руководства - предложение, представленное Бельгией, Камбоджей, Сьерра-Леоне и Таиландом |
Incorporating and linking the Declaration to other international standard-setting and programmatic instruments has been instrumental in furthering the participation of indigenous peoples in international development programmes. |
Включение Декларации о правах коренных народов в другие международные инструменты по установлению стандартов и программной работе, а также увязывание этой Декларации с подобными инструментами, способствует расширению участия коренных народов в международных программах развития. |
Incorporating targets and activities related to ending violence against women in national action plans on other issues reaffirms the important message that without addressing violence against women, other areas of national progress will suffer. |
Включение целевых задач и мероприятий, связанных с прекращением насилия в отношении женщин, в национальные планы действий по другим вопросам, вновь подтверждает важную идею, что прогресс на национальном уровне в других областях невозможен без решения проблемы насилия в отношении женщин. |
Incorporating content relating to human rights, the culture of peace, democracy and citizenship in formal and informal educational programmes. (National report, first universal periodic review of Mali, paragraph 120.) |
Включение дисциплин прав человека, культуры мира, демократии и гражданского воспитания в программы формального и неформального обучения (национальный доклад Мали для первого цикла обзора, пункт 120). |
Incorporating the issue of disability in the Millennium Development Goals was essential to ensuring a more inclusive process as well as achieving some of the key Goals. |
Включение касающихся инвалидов вопросов в число целей в области развития Декларации тысячелетия имеет большое значение для обеспечения всеобщего охвата, а также решения ряда ключевых задач. |
Incorporating ESD in education requires not only new competencies for both staff of the education sector and learners, but also new core areas for quality assessment and enhancement. |
Включение элементов ОУР в учебный процесс требует не только новых знаний и навыков от работников сферы образования и для обучающихся, но также и использования новых ключевых областей для оценки и повышения качества. |
(e) Incorporating into the substantive areas of the programme multidisciplinary issues, especially gender, human and institutional capacity-building, the right to development, poverty eradication, the environment, technology transfer and the development and dissemination of data and information; |
ё) включение в основные области программы междисциплинарных вопросов, особенно таких, как гендерная проблематика, укрепление человеческого и институционального потенциала, право на развитие, искоренение нищеты, окружающая среда, передача технологии и подготовка и распространение данных и информации; |
Editing and incorporating past responses; |
редактирование и включение прошлых ответов; |
(e) Incorporating into the regional project the identification of the mineral resource potential in the Andes, using satellite data and the analysis of favourable areas to plan the responsible exploitation of mineral resources in harmony with the environment. |
ё) включение в региональный проект потенциала определения минеральных ресурсов в Андах с помощью спутниковых данных и анализа благоприятных районов на предмет планирования социально-ответственной эксплуатации минеральных ресурсов в гармонии с окружающей средой. |
Consequently, promoting international cooperation and incorporating disaster risk management into sustainable development efforts would help to develop a post-2015 road map for disaster risk reduction. |
Поэтому развитие международного сотрудничества и включение управления рисками бедствий в усилия по обеспечению устойчивого развития будут способствовать разработке "дорожной карты" уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года. |
Held workshops in nine of the local agencies responsible for establishing EPAM and incorporating the gender perspective in planning. |
◆ Проведены семинары в девяти территориальных органах, ответственных за внедрение политики справедливости и участия женщин, а также за включение гендерных вопросов при планировании. |
Mr. Ng'ongolo commended the Joint Inspection Unit for incorporating the views of participating organizations in its report. |
Г-н Нгонголо выражает признательность Объединенной инспекционной группе за включение мнений участвующих организаций в свой доклад, и в частности он поддерживает заявления представителей Сенегала и Соединенных Штатов. |
Activities will include incorporating HIV concerns into mainstream drug demand reduction and national health programmes. |
В рамках такой деятельности предполагается обеспечить включение в основные программы в области сокращения спроса на наркотики и национальные программы в области здравоохранения соответствующих элементов, связанных с проблемами ВИЧ. |
Discussions were held on the following themes: incorporating the provisions of the Convention into the post-2015 development agenda; youth with disabilities; and national implementation and monitoring. |
На сессии обсуждались такие тематические вопросы, как включение положений Конвенции в повестку дня в области развития на период после 2015 года, положение молодых людей из числа инвалидов и ее осуществление и мониторинг в странах. |
Nepal therefore supported carrying forward the unfinished business of the MDGs and incorporating gender equality as a stand-alone goal in the post-2015 development agenda, along with means of implementation. |
В связи с этим Непал поддерживает продолжение незавершенной работы по достижению ЦРДТ и включение в повестку дня в области развития на период после 2015 года проблематики гендерного равенства в качестве отдельной цели, а также средств достижения этой цели. |
Austria welcomes the provisions laid down in draft article 21, paragraph b which provide for a basis for incorporating new conventions into the scope of the Court's jurisdiction. |
Австрия приветствует положение пункта Ь) статьи 21, допускающее включение новых конвенций в сферу компетенции суда. |
Over the next two years we will expend significant resources in incorporating and integrating the Census Bureau's 100+ plus monthly, quarterly, and annual surveys into the new BR. |
В течение ближайших двух лет мы израсходуем значительные средства на включение дальнейших ежемесячных, ежеквартальных и ежегодных обследований Бюро переписи населения в новый КР и объединение его с ними. |
Her delegation recommended incorporating new topics or sub-topics, which must be strictly aligned with the Special Committee's objectives, and eliminating proposals that had been discussed at length with no results. |
Ее делегация рекомендует включение новых тем или подтем, которые должны строго согласовываться с целями Специального комитета, и исключение предложений, подробное обсуждение которых завершалось безрезультатно. |
Analyzing the impact of trade policies on women's livelihoods and incorporating a gender perspective in macroeconomic policies are key elements of UNIFEM work in this area. |
Важнейшими элементами работы ЮНИФЕМ в этой области являются анализ влияния торговой политики на возможности женщин с точки зрения источников средств к существованию и включение гендерных аспектов в макроэкономическую политику. |
The author, a BoE employee named Tobias Neumann, argued that incorporating more data into the models could lead them to pick up noise and mistake it for an important signal. |
Автор публикации, сотрудник Банка Англии по имени Тобиас Нойманн, утверждает, что включение большего количества данных в эти модели может привести к ошибочному восприятию шума как важного сигнала. |
(e) Incorporating, jointly with partners, rural sanitation into the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater, as a follow-up to twenty-third session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum; |
ё) совместное с партнерами включение задач в области сельской санитарии в Стратегический план действий по городским сточным водам в свете итогов двадцать третьей сессии Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров; |