To facilitate efforts to prevent and respond to such incidents, Member States should incorporate the core principles enshrined in the Secretary-General's bulletin in the standards and codes of conduct for their national armed forces and police forces. |
Для оказания поддержки усилиям по предупреждению и реагированию на такие инциденты государствам-участникам следует включить важнейшие принципы, сформулированные в бюллетене Генерального секретаря, в стандарты и кодексы поведения своих национальных вооруженных и полицейских сил. |
We must also incorporate, on a permanent basis, countries that have the will and the capacity to take on major responsibilities with regard to the maintenance of international peace and security. |
Мы также должны включить на постоянной основе страны, которые имеет желание и потенциал брать на себя больше ответственности в том, что касается поддержания международного мира и безопасности. |
To guide policy makers who are instrumental in the promotion of participatory forestry, there is a need to improve existing knowledge on forest ownership and devolution of authority, and to develop the appropriate monitoring methodologies and incorporate them into forest assessments. |
Для представления руководящих указаний директивным органам, играющим крайне важную роль в поощрении лесоводства, предусматривающего участие населения, необходимо расширить имеющиеся знания о лесовладении и передаче полномочий, а также разработать соответствующие методологии контроля и включить их в оценки лесных ресурсов. |
Support for child participation: National legislation should incorporate specific reference to article 12 of the Convention and guidelines should be adopted on modalities for child participation. |
В национальное законодательство необходимо включить конкретные ссылки на статью 12 Конвенции и принять руководящие принципы по вопросам участия детей. |
First, relevant individuals and entities should adopt, publicly disseminate and clearly communicate to suppliers a supply chain policy for minerals originating from red flag locations, and incorporate it into contracts with suppliers. |
Во-первых, соответствующие физические и юридические лица должны принять, публично распространить и четко довести до сведения поставщиков политику в отношении цепочки поставок минеральных ресурсов из зон риска и включить ее положения в контракты с поставщиками. |
We should embrace concepts such as a healthy life expectancy, as well as other more specific, measurable and universally applicable goals and indicators for NCD prevention and control and incorporate them into the Human Development Index. |
Мы должны поддерживать такие концепции, как здоровый образ жизни, а также другие более конкретные, подлежащие измерению и установленные на международном уровне цели и контрольные показатели для профилактики НИЗ и борьбы с ними и включить их в индекс развития человеческого потенциала. |
The next area of concern is that these rules appear to be attempting to adopt and incorporate the imposition of a requirement of the parties that they waive any right of appeal. |
Еще одна проблема связана с тем, что данный регламент, похоже, является попыткой принять и включить требование к сторонам о том, чтобы они отказывались от любого права на обжалование. |
The ministry of education shall also incorporate HIV and AIDS in the education curriculum in all learning institutions; both formal and informal learning systems. |
Кроме того, Министерство образования должно включить вопросы ВИЧ и СПИДа в учебные программы всех учебных заведений как формального, так и неформального образования. |
While some support was expressed for version 2 of recommendation, after discussion the prevailing view was that version 1 should be retained and incorporate footnotes 5 and 6. |
Хотя вариант 2 рекомендации 19 получил некоторую поддержку, после обсуждения превалирующая точка зрения заключалась в том, что вариант 1 следует сохранить и включить в него сноски 5 и 6. |
She requested that the Organizational Review, and the supporting Strategic Review of Human Resources Management, incorporate the findings of the gender report in their work. |
Она потребовала включить в организационный обзор и являющийся его частью стратегический обзор в области управления людскими ресурсами результаты доклада о гендерном равенстве. |
He stated that the secretariat would need to analyse in more detail the financial resources required as a result of this continuation of work and incorporate the additional requirements into the list of supplementary activities that the CMP had already taken note of. |
Он заявил, что секретариату необходимо будет более детально проанализировать финансовые ресурсы, необходимые для продолжения данной работы, и включить дополнительные потребности в перечень дополнительных мероприятий, которые КС/СС уже приняла к сведению. |
The Committee reiterates its position that the State party should incorporate the Convention into its legal system to ensure its direct application before Danish Courts in order to afford all individuals its full protection. |
Комитет подтверждает свою позицию, согласно которой государству-участнику следует включить Конвенцию в свою правовую систему для обеспечения ее прямого применения в датских судах, с тем чтобы в полной мере предоставить всем лицам защиту, предусмотренную Конвенцией. |
He urged African States that had not yet done so to ratify the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa, incorporate their provisions into national legislation and develop plans of action to address the issue. |
Он настоятельно призывает африканские государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи, включить ее положения в национальное законодательство и разработать планы действий по решению этой проблемы. |
In her mission report, the Special Rapporteur recommended that the State incorporate fundamental human rights, particularly economic, social and cultural rights, into its constitutional reforms. |
В своем докладе о посещении Специальный докладчик рекомендовала Замбии включить в проект конституции основные права человека, в первую очередь экономические, социальные и культурные права. |
States parties are therefore strongly obliged to effectively incorporate and implement its provisions in its national and international aspects, turning words into actions with the aim of creating a better world for children. |
В этой связи государства-стороны твердо обязались эффективно включить и осуществлять ее положения в национальные и международные аспекты своей деятельности, переходя от слов к делу с целью создания лучшего мира для наших детей. |
The State party should incorporate into its domestic legislation a provision prohibiting the use of corporal punishment against children within the family and domestic violence against women. |
Государству-участнику следует включить в свое внутреннее законодательство норму, запрещающую телесное наказание детей и насилие в отношении женщин в семье. |
The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors that the Department of Field Support should review and incorporate the procedures developed into the next revision of the Contingent-Owned Equipment Manual. |
Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что Департаменту полевой поддержки следует рассмотреть и включить разработанные процедуры в следующее пересмотренное издание Руководства по принадлежащему контингентам имуществу. |
Its goal was to help Croatian SMEs incorporate CSR principles in their business policies and make CSR methods and instruments available to SMEs in Croatia and the region. |
Его цель заключается в том, чтобы помочь хорватским МСП включить принципы СКО в свою деловую практику и распространить методы и инструменты СКО среди МСП в Хорватии и во всем регионе. |
Ms. Hadib (Lebanon) said that the Government had implemented a special measure that allowed a woman to sign her children's passport and would incorporate that provision into future legislation. |
Г-жа Хадиб (Ливан) говорит, что правительство уже приняло специальное положение, позволяющую женщинам подписывать паспорта своих детей, и намеревается включить его в будущее законодательство. |
It urged the Congo to (a) reinforce efforts to combat discrimination against women; (b) incorporate instruction on human rights in school curricula; and (c) abolish capital punishment. |
Он настоятельно призвал Конго а) активизировать работу по борьбе против дискриминации в отношении женщин; Ь) включить обучение по вопросам прав человека в школьные программы; и с) отменить смертную казнь. |
In selecting the host city or association and closing an agreement with them, the International Olympic Committee and FIFA should incorporate housing provisions in the hosting agreements. |
При выборе города- или ассоциации-организатора и заключении соглашения с ними Международный олимпийский комитет и ФИФА должны включить положения о жилье в соглашения о проведении событий. |
The Committee recommends that the State party incorporate the definition of reasonable accommodation in national law, and apply it in accordance with article 2 of the Convention, in particular by ensuring that the law explicitly recognizes the denial of reasonable accommodation as disability-based discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить определение понятия разумного приспособления в национальное законодательство и применять его в соответствии со статьей 2 Конвенции, в частности путем обеспечения того, чтобы закон четко признавал отказ в разумном приспособлении в качестве дискриминации по признаку инвалидности. |
Mr. Alaraimi (Oman) said that his country had acceded to the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, and was in the process of drafting an act that would incorporate that Convention's provisions into national law. |
Г-н аль-Араими (Оман) говорит, что его страна присоединилась к Конвенции о правах ребенка и двум факультативным протоколам к ней и в настоящее время разрабатывает проект закона, который позволит включить положения Конвенции в национальное законодательство. |
134.3 Ratify as early as possible all international human rights instruments that Angola has signed, and incorporate the provisions of these conventions into national legislation (France); |
134.3 как можно скорее ратифицировать все возможные международные договоры по правам человека, подписанные Анголой, и включить положения этих конвенций в национальное законодательство (Франция); |
It also recommends that the State party amend the definition of sale of children in national legislation, which is similar to but not identical to trafficking in persons, in order to adequately incorporate the provision on sale contained in the Optional Protocol. |
Он также рекомендует государству-участнику внести поправки в определение торговли детьми в национальном законодательстве, которое является аналогичным, но не идентичным определению торговли людьми, с тем чтобы надлежащим образом включить положения о торговле, содержащиеся в Факультативном протоколе. |