Incorporate anti-discrimination provisions in its Constitution, especially relating to race, ethnicity or religion, to ensure the necessary protection for persons who would be mostly affected by those discriminatory practices (Qatar); |
Включить в свою конституцию антидискриминационные положения, прежде всего касающиеся расы, этнического происхождения или религии, для обеспечения необходимой защиты лиц, которые обычно в наибольшей степени затрагиваются такими дискриминационными видами практики (Катар); |
(k) Incorporate the right to occupational health protections into all free trade agreements and prioritize the occupational health of workers over trade concerns. |
к) включить гарантии права на гигиену труда во все соглашения о свободной торговле и ставить вопросы гигиены труда работников выше вопросов, связанных с торговлей. |
(b) Incorporate protective measures for migrant women in national migration policies to mitigate the risk of exploitation; introduce qualification transfer systems and accelerated certification programmes to recognize foreign qualifications; and provide linguistic and vocational training to facilitate access to the job market; |
Ь) включить меры по защите женщин-мигрантов в национальную миграционную политику в целях снижения риска эксплуатации; ввести в действие систему зачетов при оценке квалификаций и ускоренные программы сертификации для признания иностранных квалификаций, а также организовать курсы изучения языка и профессионального обучения для облегчения доступа к рынку труда; |
110.90 Incorporate the education of human rights in its school curricula in order to raise human rights awareness among the people (Libya); |
110.90 включить обучение в области прав человека в школьные программы в целях повышения осведомленности населения о правах человека (Ливия); |
(a) Incorporate in its domestic law the definition of torture set out in article 1 of the Convention, and should characterize acts of torture and cruel, inhuman and degrading treatment as specific crimes, punishable by appropriate sanctions; |
а) включить в свое внутреннее законодательство определение пыток, изложенное в статье 1 Конвенции, и квалифицировать акты пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в качестве конкретных преступлений, караемых соответствующими санкциями; |
(c) Incorporate in the criminal law an exception to the effect that the law will not regard as criminal any peaceful activity in the exercise of the fundamental rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights; |
с) включить в Уголовный закон положение о том, что согласно данному закону любая мирная деятельность, проводимая в порядке осуществления основных прав, гарантируемых Всеобщей декларацией прав человека, не будет квалифицироваться как уголовная; |
95.6. Incorporate into its domestic law norms protecting all children, including indigenous children, in line with the Convention on the Rights of the Child (Plurinational State of Bolivia); 95.7. |
95.6 включить в свое внутреннее законодательство правовые нормы, обеспечивающие защиту всех детей, в том числе детей коренного населения, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Многонациональное Государство Боливия); |
Incorporate the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention against Torture into national legislation as soon as possible (Switzerland); |
как можно скорее включить в национальное законодательство Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Конвенцию против пыток (Швейцария); |
Incorporate intersectional analysis, in particular analysis of race and gender discrimination, into the substantive work of the Commission regarding the follow-up to the twenty-third special session of the General Assembly and further implementation of the Beijing Platform for Action. |
включить анализ совокупного воздействия дискриминации, в частности расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола, в основную деятельность Комиссии, касающуюся выполнения решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и дальнейшего осуществления Пекинской платформы действий. |
Incorporate all of the substantive provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination into domestic law, with a view to ensuring comprehensive protection against racial discrimination (Canada); |
61.7 включить все важнейшие положения Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации во внутреннее право в целях обеспечения всеобъемлющей защиты от расовой дискриминации (Канада); |
67.13. Incorporate into the national legislation the principles of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular as regards the prohibition of all forms of discrimination, including nationality or ethnic origin (Mexico); |
67.13 включить в национальное законодательство принципы Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, особенно касающиеся запрета всех форм дискриминации, в том числе по признаку гражданства или этнического происхождения (Мексика); |
88.23. Bring the definition of torture in domestic law into line with the definition in article 1 of CAT (Czech Republic); Incorporate a definition of torture into its domestic law, in line with article 1 of CAT (Australia); |
88.23 привести определение пыток во внутреннем законодательстве в соответствие с определением, содержащимся в статье 1 КПП (Чешская Республика); включить во внутреннее законодательство определение пыток в соответствии со статьей 1 КПП (Австралия); |
However, it could potentially further incorporate national reports as the basis upon which such an appraisal is based. |
Однако затем в него можно было бы включить национальные доклады в качестве основы, служащей для проведения оценки. |
The Committee suggests that the State party incorporate the Convention in school and university curricula. |
Комитет предлагает государству-участнику включить курс по изучению Конвенции в учебные программы школ и высших учебных заведений. |
No alleged offender should escape prosecution, and States should incorporate into their national legislation the criminal offence in question. |
Ввиду этого ни одно из предполагаемых виновных лиц не должно оставаться безнаказанным и государства должны включить в свое внутригосударственное законодательство уголовное положение, содержащее квалификацию такого преступления. |
In this connection, the United Nations Development Assistance Framework29 should, for example, incorporate disarmament and security measures where appropriate. |
В этой связи следует, например, включить, где это уместно, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития29 меры в области разоружения и безопасности. |
In addition, national policy on internal displacement should incorporate the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Кроме того, в национальную политику, касающуюся проблем перемещения населения внутри страны, следует включить Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
In the light of this interpretation, the Rules should incorporate a provision urging authorities to adopt specific measures aimed at resolving the structural shortcomings of places of deprivation of liberty and earmark the resources necessary to cover basic needs and work and educational programmes. |
В свете этого толкования в Правила следует включить положение, в котором будет содержаться настоятельный призыв к властям принять конкретные меры, направленные на устранение структурных недостатков мест лишения свободы, и выделить необходимые ресурсы на удовлетворение базовых потребностей и организацию трудовых и учебных программ. |
Since the Convention was not directly applicable under Thailand's dualist legal system, he urged the State party to effectively incorporate and implement its provisions, and in particular its article 4. |
Поскольку Конвенция не применяется непосредственно в силу дуалистического характера правовой системы Таиланда, он настоятельно рекомендует государству-участнику обязательно включить Конвенцию в правовую систему страны и строго выполнять ее положения, в частности статью 4. |
It recommended that Cuba incorporate such principle in the legislation, including in the draft Family Code, in administrative and judicial proceedings and in policies. |
Он рекомендовал Кубе включить этот принцип в законодательство, в том числе в проект Семейного кодекса, а также учитывать его в ходе всех административных и судебных разбирательств и в стратегиях. |
Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade. |
Мы можем усвоить эти ценности от некоторых представителей правых, если мы можем взять и включить их, может быть, нам удастся совершить небольшой обмен. |
The United Nations as a whole should give priority attention to the issue of the adverse consequences of economic sanctions and, as a minimum, should incorporate the proposed six-prong test in all deliberations on sanctions. |
Организации Объединенных Наций в целом следует уделять приоритетное внимание вопросу негативных последствий экономических санкций и, как минимум, включить предлагаемую проверку по шести критериям в порядок рассмотрения любых предложений по введению санкций. |
Support the 2014 world conference on youth in Sri Lanka and incorporate the policy recommendations of the young people who attend it into the post-2015 development agenda. |
поддержать проведение всемирной конференции по проблемам молодежи 2014 года в Шри-Ланке и включить политические рекомендации участвующих в ней молодых людей в повестку дня в области развития на период после 2015 года; |
UN-Uruguay recommended that Uruguay incorporate into its Constitution the international human rights treaties ratified under national law, and that it establish the hierarchical precedence of these treaties in accordance with its international obligations. |
ООН-Уругвай рекомендовала включить в Конституцию статью, на основании которой ратифицированные международные договоры в области прав человека инкорпорировались бы во внутреннее законодательство, а также закрепить преимущественную силу таких договоров в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Уругваем. |
Article 76 of the 1993 Law on Criminal Procedure attempts to explicitly incorporate the guarantee, contained in article 14 of the Covenant, of legal assistance to be provided to the accused, free of charge for those without the means to pay. |
В статье 76 Закона об уголовно-процессуальном производстве 1993 года предпринята попытка однозначно включить закрепленную в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантию правовой помощи обвиняемому, оказываемой безвозмездно лицам, которые не в состоянии ее оплатить. |