(b) Promptly incorporate a definition of the crime of enforced disappearance in national legislation; |
Ь) безотлагательно включить в национальное законодательство определение преступления насильственного исчезновения; |
The Permanent Forum recommends that international financial institutions adopt and incorporate the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, without qualification, into their safeguard policies and project-related instruments. |
Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие и включить соответствующие требования в свои защитные положения и документы, касающиеся осуществления проектов. |
It recommended that Tuvalu incorporate its obligations under the 1951 Convention into its legislative framework in order to provide a clearer basis for the international protection of refugees. |
Оно рекомендовало Тувалу включить его обязательства по Конвенции 1951 года во внутреннее законодательство в целях обеспечения эффективной основы для международной защиты беженцев. |
National commissions on small arms and light weapons should incorporate in their national plans of action public-awareness campaigns on the protection of children in armed conflict. |
Национальные комиссии по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений должны включить в свои национальные планы действий положения о проведении кампаний по расширению осведомленности общественности в области защиты детей в период вооруженных конфликтов. |
The Committee noted that, with a nominal increase in its regular budget and extrabudgetary resources, the Office could incorporate other actions into its programme of work. |
Комитет отметил, что при условии номинального увеличения его регулярного бюджета и при наличии внебюджетных средств Управление сможет включить и другие мероприятия в свою программу работы. |
The text contains a series of regulations that States parties must incorporate in their domestic legislation in order to suppress the crimes defined and described therein. |
В тексте этого документа содержится ряд норм, которые государства-участники должны включить в свое внутреннее законодательство в целях пресечения преступлений, состав которых определяется в Конвенции. |
Furthermore, the article should incorporate the polluter-pays principle and set forth a rule on compensation by the State causing the harm. |
Кроме того, в данную статью следует включить принцип компенсации за загрязнение и сформулировать положение о возмещении ущерба тем государством, которое его нанесло. |
The Committee recommends that the State party incorporate in the Constitution the primacy of international conventions to which Bhutan is a party over domestic law in case of conflict. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в Конституцию положения о примате международных конвенций, участником которых является Бутан, перед внутренним законодательством в случае возникновения коллизии. |
According to Matlock et al., the design should identify constraints, characterize solutions in ecological time, and incorporate ecological economics in design evaluation. |
По Мэтлок и др., проект должен определить ограничения, характеризовать решения в экологическом времени, и включить экологическую экономику в оценку проекта. |
Transformation: I do not have time to evaluate it at the time, incorporate the article in the future. |
Трансформация: У меня нет времени, чтобы оценить его в то время, включить эту статью в будущем. |
Of particular interest is how to simultaneously control the overall error rate, preserve statistical power, and incorporate the dependence between tests into the adjustment. |
Особый интерес представляет то, как одновременно контролировать уровень ошибок везде, сохраняя статистическую мощность, а также, как включить взаимодействие между тестами в эту регулировку. |
You can actually incorporate these people's views into your decisions, which means your decisions will be more effective and durable. |
Вы сможете реально включить мнения этих людей в ваши решения, отчего эти решения станут более эффективными и долгосрочными. |
Although the Government again reiterated its willingness to begin training UNITA elements to serve as bodyguards and incorporate them into ANP, UNITA has refused for several months to provide such personnel. |
Хотя правительство вновь заявило о своем желании начать подготовку бойцов УНИТА, с тем чтобы они служили в качестве телохранителей, и включить их в состав АНП, УНИТА в течение нескольких месяцев отказывается предоставить такой персонал. |
A forum which genuinely reflects indigenous peoples' understanding should try and incorporate as many factors within its mandate in as flexible a manner as possible. |
Форум, действительно отражающий концепции коренных народов, должен опробовать и включить в свой мандат соответствующее количество факторов, делая это наиболее гибким образом. |
It is urgent that we reframe that issue within the wider context of post-conflict reconstruction and incorporate in a strategy of longer-term development cooperation. |
Необходимо поместить эту проблему в более широкий контекст постконфликтного восстановления и включить ее решение в стратегию более долгосрочного сотрудничества в целях развития. |
The draft articles should incorporate the principle of strict liability, with the usual exceptions in cases of armed conflict or natural disaster. |
Кроме того, в проект необходимо включить объективную ответственность с традиционными исключениями, которые применяются в случаях вооруженного конфликта или стихийных бедствий. |
To that end, the international community should immediately end all sanctions, support investment, repair the bomb damage and incorporate Yugoslavia into the proposed stability pact. |
С этой целью международному сообществу следует немедленно положить конец всем санкциям, оказать содействие осуществлению инвестиций, устранить ущерб, причиненный бомбардировками, и включить Югославию в предлагаемый пакт стабильности. |
DIHR recommended that Denmark incorporate all core regional and international human rights treaties and protocols. |
ДИПЧ рекомендовал Дании включить во внутреннее законодательство все основные региональные и международные договоры о правах человека и протоколы к ним. |
In this regard, United Nations development entities should incorporate small island developing States-related activities into their relevant strategic and programmatic frameworks. |
В этой связи подразделения Организации Объединенных Наций в области развития должны включить связанную с малыми островными развивающимися государствами деятельность в свои соответствующие стратегические и программные рамки. |
National Governments should incorporate space and geographic information system applications for supporting sustainable development into their policies, regulations, and mid-term and long-term implementation plans. |
Национальным правительствам следует включить использование космической технологии и географических информационных систем в целях поддержки устойчивого развития в их политику регулирования, а также в среднесрочные и долгосрочные планы осуществления. |
UNHCR recommended that the Congo incorporate human rights and refugee protection in the curriculum of law enforcement officers' training schools. |
УВКБ рекомендовало Конго включить вопросы прав человека и защиты беженцев в программу учебных заведений по подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
The Committee recommends that Iceland incorporate the Convention in national law. |
Комитет рекомендует Исландии включить положения Конвенции во внутригосударственное право. |
Governments in the world should incorporate sustainable development into their respective national development strategies and adopt relevant policies accordingly. |
Правительствам стран мира следует включить вопрос, касающийся устойчивого развития, в свои соответствующие национальные стратегии в области развития и в этой связи принять соответствующую политику. |
The Global Counter-Terrorism Strategy must incorporate a human rights perspective into its working groups and task forces as well. |
Глобальная контртеррористическая стратегия должна также включить вопросы прав человека в тематику рабочих и целевых групп. |
Revise domestic legislation to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. |
Пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы предусмотреть в нем предоставление статуса беженца и включить в него принцип невыдворения. |