The Working Party suggested that the study should be published after the round table and should incorporate the conclusions thereof and comments from delegations. |
Рабочая группа предложила опубликовать это исследование после проведения "круглого стола" и включить в него выводы "круглого стола" и замечания делегаций. |
It is recommended that the State incorporate gender guidelines in all asylum procedures and take positive measures in this regard by ensuring female-only environments are available. |
Государству рекомендуется включить во все процедуры предоставления убежища руководящие указания по учету гендерного фактора и принимать позитивные меры в этой области, обеспечивая возможность пребывания в исключительно женской среде. |
When executing these types of activities, the PR Specialist must incorporate broader corporate messages to convey the company's strategic positioning. |
Исполняя свои обязанности, PR-менеджер должен также включить в своё сообщение обширную информацию о компании, чтобы донести до конечной инстанции стратегическое позиционирование компании. |
The regional NGO consultations acknowledged that some improvements related to democracy and peace have helped incorporate environmental concerns into development processes and prioritized people-centred sustainable development. |
На региональных консультациях НПО было признано, что некоторые достижения в области демократии и мира помогли включить вопросы охраны окружающей среды в процессы развития и признать в качестве приоритетной темы устойчивое развитие с первоочередным учетом интересов человека. |
It was proposed that a programme of work could incorporate the following actions to enhance modelling activities in the context of response measures: |
Предлагалось включить в программу работы следующие возможные мероприятия по активизации деятельности в области моделирования в контексте мер реагирования: |
In addition, the Committee recommends that the State party incorporate human rights, especially the Convention on the Rights of the Child, into the school curricula at all levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить использовать творческие средства для распространения Конвенции, в частности среди неграмотных людей. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить права человека, особенно Конвенцию о правах ребенка, в школьную программу на всех уровнях. |
During the course of the Special Rapporteur's mission to the United Kingdom and Northern Ireland, the Government introduced to Parliament the Human Rights Bill, which will incorporate the European Convention of Human Rights into United Kingdom law. |
Во время осуществления миссии Специального докладчика в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии правительство представило парламенту билль о правах человека, который позволит включить Европейскую конвенцию о правах человека в законодательство Соединенного Королевства 33/. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its programs to raise awareness of children's rights, and encourages the State party to translate the Convention and the concluding observations into local languages, and incorporate them into its awareness-raising programs. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по реализации своих программ, направленных на повышение уровня информированности о правах детей, а также обеспечить перевод Конвенции и заключительных замечаний на местные языки и включить оба текста в программы работы по повышению уровня информированности. |
(e) Adopt without delay the National Gender Policy and the Land Reform Programme, incorporate in them a result-oriented approach, including specific indicators and targets, and establish a monitoring mechanism to regularly assess the impact and effectiveness of these policies; |
ё) незамедлительно принять национальную гендерную политику и программу проведения земельной реформы, включить в них подход, ориентированный на достижение практических результатов, включая конкретные показатели и целевые задания, и создать механизм мониторинга для регулярной оценки результативности и эффективности этой политики; |
As concerned the post-2015 MDG framework, Mr. Thiele suggested that, in order to truly promote the right to development, it was necessary to expressly incorporate the human rights-based approach to development as an explicit and central pillar of the post-2015 development paradigm. |
В том что касается ЦРДТ после 2015 года, г-н Тьеле отметил, что для реального поощрения права на развитие необходимо включить правозащитный подход к развитию непосредственно в модель развития, которая сложится после 2015 года, в качестве четко сформулированного центрального принципа. |
Recognizing its multiple objectives, the compliance regime should incorporate not only enforcement features but also facilitative/help desk features (given that compliance may in some cases be affected by the capacity of Parties, for example, their technical expertise, to meet their obligations). |
Ь) признавая многообразие его целей, необходимо включить в режим соблюдения не только механизмы принуждения, но и механизмы содействия/помощи (учитывая то, что в некоторых случаях на соблюдение может повлиять потенциал Сторон в части, связанной с выполнением обязательств, например их технический опыт); |
Incorporate gender-related indicators and questions on separation and retention issues, work/life balance and managerial culture into exit interviews. |
Включить относящиеся к гендерной проблематике показатели и вопросы применительно к прекращению трудовых отношений/удержанию на службе, совмещению профессиональных и семейных обязанностей и управленческой культуре в перечень вопросов для проведения заключительной беседы по окончании срока службы. |
(c) Incorporate ESM criteria into federal regulations on hazardous wastes movements as soon as possible; |
с) включить критерии ЭОУ в те федеральные нормативные акты о перевозках опасных отходов, подготовка которых должна быть завершена в кратчайшие сроки; |
Incorporate higher value added and knowledge-intensive activities thus improving its international insertion and narrowing the existing productivity, competitiveness and income gap with the developed world, through greater regional integration and cooperation both in the commercial as well as the productive areas. |
Включить виды деятельности с более высокой добавочной стоимостью и большей наукоемкостью, тем самым повышая их международную роль и сокращая различия с развитыми странами в производительности, конкурентоспособности и доходах, посредством расширения региональной интеграции и сотрудничества как в сфере производства, так и в торговле. |
Incorporate the Bali Global Youth Forum Declaration and regional and global outcomes of the International Conference on Population and Development beyond 2014 review process into the post-2015 development agenda. |
Включить заявление Балийского всемирного молодежного форума и региональные и глобальные итоговые документы процесса обзора Международной конференции по народонаселению и развитию после 2014 года в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Incorporate in their national laws as a matter of priority the regulation and centralized registration of all civilian-owned firearms in their territories |
Включить в приоритетном порядке в свое внутригосударственное законодательство положение о регулировании и централизованной регистрации всего огнестрельного оружия, имеющегося у гражданских лиц в пределах своей территории |
(a) Incorporate current, "nowcast" and forecast space weather thresholds into space launch commit criteria; |
а) включить в критерии разрешения космических запусков пороговые показатели фактической космической погоды и ее краткосрочный и обычный прогнозы; |
(a) Incorporate expressly in the Criminal Procedure Law a provision stating that under the Law a person is presumed innocent until proved guilty by a court or tribunal at the end of a trial; |
а) включить в Уголовно-процессуальный закон конкретное положение о том, что в соответствии с этим законом лицо считается невиновным до тех пор, пока в результате судебного разбирательства суд не докажет его виновность; |
WCO expressed its readiness to upgrade its global e-learning system to include firearms courses in the system to train customs officers and incorporate the firearms contents into the regional train the trainer programme. |
ВТО выразила готовность обновить свою глобальную электронную систему обучения и включить курсы по стрелковому оружию в систему профессиональной подготовки таможенников, а также в региональную программу подготовки инструкторов для проведения учебных занятий с таможенниками. |
Adopt provisions of the draft anti-corruption law pertaining to freezing and seizing of assets, and incorporate elements of confiscation, identification and tracing of assets in line with UNCAC article 31. |
принять положения законопроекта о борьбе с коррупцией, касающиеся приостановления операций (замораживание) и ареста активов, а также включить в них элементы конфискации, выявления и отслеживания активов в соответствии со статьей 31 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Incorporate migrant women into the agenda of the African Women's Decade, launched 24/10/10. |
Включить вопрос о женщинах-мигрантах в программу проведения Десятилетия африканских женщин, о начале которого было официально объявлено 24 октября 2010 года. |