Although pillar one on the MDGs included gender, UNDP should incorporate women's empowerment as an integral part of the other two pillars, and not only as part of poverty reduction. |
Хотя первый компонент, касающийся ЦРДТ, включает гендерные вопросы, ПРООН следует включить вопрос о расширении прав и возможностей женщин в другие два компонента в качестве их неотъемлемой части, а не просто в привязке к проблеме сокращения масштабов нищеты. |
The Government will incorporate the concept of gender in all fiscal, economic and social policies in line with new international thinking in this respect. |
Правительство сделает все возможное, для того чтобы включить положение о равноправии мужчин и женщин во все финансовые, экономические и социальные программы в соответствии с новыми универсальными подходами к этой проблематике. |
Essentially, this bill repeats the provisions regarding police operations and would incorporate ethics provisions that are currently part of the Act Respecting Police Organization. |
Этот законопроект в основном повторяет положения, касающиеся деятельности полиции, и призван включить в себя этические положения, которые в настоящее время являются частью Закона об организации полицейской службы. |
The detailed report should include all areas covered by the current report of the Secretary-General and should incorporate all the various additional reports now contemplated. |
Подробный доклад должен охватывать все аспекты, затронутые в нынешнем докладе Генерального секретаря, и включить в себя все различные дополнительные доклады, которые предусматриваются в настоящее время. |
That being so, he suggested that the composite draft resolution should incorporate the third and fourth preambular paragraphs of the resolution in the Franco-German working paper. |
Поэтому он предлагает включить в сводный проект резолюции третий и четвертый пункты преамбулы резолюции, содержащейся во франко-германском рабочем документе. |
In addition, the list should also incorporate international agreements and legal documents relating to environmental law that might be relevant to space-related activities. |
Кроме того, в перечень следует включить соглашения и правовые документы, касающиеся экологического права, которые могут иметь отношение к космической деятельности. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General incorporate information on the implementation of projects financed from the Development Account in his proposed programme budgets, thus obviating the need for presenting a separate report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю включить информацию об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития, в свои предлагаемые бюджеты по программам, избегая таким образом необходимости представлять отдельный доклад. |
It also recommends that the State party incorporate the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value in its legislation. |
Он также рекомендует государству-участнику включить в свое законодательство принцип равной оплаты мужчин и женщин за труд равной ценности. |
All Eastern European States should incorporate the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination into domestic law by adopting comprehensive national anti-discrimination laws and should make the optional declaration under article 14 of the Convention. |
Все восточно-европейские государства должны включить положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации во внутреннее законодательство путем принятия всеобъемлющих национальных антидискриминационных законов и сделать факультативное заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции. |
How can you incorporate baseline information into an integrated investment framework? |
Каким образом можно включить исходную информацию в комплексную инвестиционную программу? |
It is planned to review some of these areas including field operations during the next year and incorporate the findings in the final audit report for the Biennium. |
Планируется проверить некоторые из этих областей, в том числе операции на местах, в течение будущего года и включить полученные результаты в окончательный вариант доклада о ревизии за двухгодичный период. |
The Philippines reported that in cases involving disasters or calamities, the State or local authorities could muster or incorporate civilian private security services into their own activities. |
По данным Филиппин, в случаях стихийных бедствий или катастроф государство или местные органы власти могут мобилизовать гражданские частные службы безопасности или включить их в свою деятельность. |
Please indicate if the State party foresees to adoption of this law or intends to immediately incorporate the definition of discrimination in Constitution or other legislation. |
Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять данный закон или незамедлительно включить определение дискриминации в Конституцию или в другие законодательные акты. |
The Committee against Torture (CAT) recommended that Denmark incorporate the Convention into Danish law in order to allow persons to invoke it directly in courts. |
Комитет против пыток (КПП) рекомендовал Дании включить Конвенцию в национальное законодательство в порядке обеспечения гражданам страны возможности непосредственно ссылаться на ее положения в судах. |
Samoa should, as it ratifies each of the treaties and conventions listed above, also incorporate these into its domestic law. |
По мере ратификации каждого из упомянутых выше договоров и конвенций Самоа следует также включить их во внутригосударственное право. |
OIOS/IAD is also in the process of developing a new reporting template, which will incorporate risk language into OIOS/IAD reporting to UNHCR management. |
ОВР УСВН также занимается разработкой нового шаблона отчетности, который позволит включить оценку риска в доклады ОВР УСВН для руководства УВКБ. |
There is therefore a need to build on this agreed framework and incorporate provisions from these instruments into the proposed treaty. |
В этой связи необходимо использовать эту согласованную основу в качестве отправной точки и включить положения указанных документов в текст предлагаемого договора. |
To that end, job creation should be stimulated through appropriate policies and developing countries should incorporate poverty reduction strategies and targets into their overarching national economic and social development plans. |
В этих целях необходима надлежащая политика для стимулирования создания рабочих мест, в связи с чем развивающиеся страны должны включить стратегии и задачи по сокращению масштабов нищеты в свои общие национальные планы экономического и социального развития. |
It also recommends that in their national legislation, parliamentarians incorporate laws allowing for the prosecution of serious violations of international humanitarian law and that inter-parliamentary organizations promote the acceptance of universal standards in that regard. |
Он также рекомендует парламентариям включить в свои национальные законодательства законы, позволяющие преследовать за совершение серьезных нарушений норм международного гуманитарного права, а межпарламентским организациям - содействовать принятию универсальных стандартов в этой области. |
He hopes that these guidelines will help UNCTs to develop good practices and incorporate environmental sustainability and the implementation of MEAs into their work programme. |
Он надеется, что эти руководящие указания помогут СГООН выработать хорошую практику и включить экологическую устойчивость и осуществление МЭС в свою программу работы. |
Turning to the questions asked by the representative of France, she stressed that States must incorporate the right to adequate housing into their domestic legislation. |
В ответ на вопрос, заданный представителем Франции, оратор подчеркивает, что государства должны включить право на достаточное жилище в свое внутреннее законодательство. |
In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party incorporate a definition of discrimination in its constitutional reform and that it include a clear procedure for enforcement of fundamental rights. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику в процессе пересмотра Конституции включить в нее определение дискриминации и предусмотреть конкретный механизм обеспечения соблюдения основных прав. |
As the countries of the region do not extradite their nationals, the mission noted that States should ratify and incorporate the relevant international counter-terrorism instruments into their respective national laws. |
С учетом того, что страны региона не выдают своих граждан, миссия отметила, что государствам следует ратифицировать соответствующие международные документы о борьбе с терроризмом и включить их положения в свое национальное законодательство. |
We urge countries that have not yet done so to develop costed prioritized national plans, incorporate targets and address all obstacles to scaling up. |
Мы настоятельно призываем страны, которые еще не сделали этого, разработать национальные планы, предусматривающие финансовые затраты на решение первоочередных задач, включить в них намеченные цели и устранить все препятствия на пути расширения масштабов борьбы. |
Tunisia proposed that this concept of a dialogue of civilizations and culture should incorporate the following: |
Тунис предложил включить в эту концепцию диалога цивилизаций и культур следующие элементы: |