Governments are invited to take the necessary steps to implement the UN Guidelines for Consumer Protection as a matter of urgency and in this regard incorporate the consumer protection dimension into their macroeconomic policies and legal frameworks. |
Правительствам предлагается безотлагательно принять необходимые меры для осуществления Руководящих принципов ООН для защиты интересов потребителей и в этой связи включить вопросы защиты прав потребителей в свою макроэкономическую политику и правовые механизмы. |
The Board noted, however, that UNDP had clearly specified these requirements in the new manual for the programming of UNDP resources, and it therefore recommends that UNDP incorporate and highlight these requirements in the manual. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что ПРООН четко оговорила эти требования в новом руководстве по программированию ресурсов ПРООН, и в связи с этим рекомендует ПРООН включить эти требования в руководство и особо их отметить. |
All funds, programmes and agencies of the United Nations development system were also urged to identify measurable targets, strengthen their monitoring and evaluation capabilities, incorporate those targets in plans to implement Assembly resolution 50/120 and cooperate in the development of monitoring and evaluation methodologies. |
Также содержался настоятельный призыв ко всем фондам, программам и учреждениям системы развития Организации Объединенных Наций определить измеримые целевые показатели для укрепления своего потенциала в области контроля и оценки, включить эти целевые показатели в планы по осуществлению резолюции 50/120 Ассамблеи и сотрудничать в разработке методологий контроля и оценки. |
(a) Explicitly incorporate gender perspectives in their implementation strategies and action plans in follow-up to all United Nations global conferences and summits and develop gender-sensitive targets and indicators and effective monitoring mechanisms; |
а) непосредственно включить гендерные аспекты в свои стратегии осуществления и планы действий в рамках последующей деятельности по итогам всех глобальных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и разработать учитывающие гендерные аспекты целей и показатели, а также эффективные механизмы наблюдения; |
The Investment Management Service should develop a comprehensive code of ethics for its staff involved in investment management and incorporate it into the policy manual, and should require all investment staff to acknowledge annually in writing that they have read and understood the code. |
Службе управления инвестициями следует разработать всеобъемлющий этический кодекс для своих сотрудников, занимающихся управлением инвестициями, и включить его в соответствующее руководство, а от всех занимающихся инвестициями сотрудников потребовать ежегодно подтверждать в письменном виде, что они изучили кодекс и понимают его содержание. |
At that meeting, the Special Committee had recommended that the General Assembly request that the Secretary-General should incorporate in the model memorandum of understanding the amendments contained in the revised draft model memorandum of understanding annexed to its report. |
На этом заседании Специальный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в типовой меморандум о взаимопонимании те поправки, которые содержатся в прилагаемом к его докладу пересмотренном проекте типового меморандума о взаимопонимании. |
It was also necessary to intensify educational activities on the rights of children and incorporate, where appropriate, the Convention on the Rights of the Child in the formal and non-formal educational programmes of all communities. |
Необходимо также активизировать просветительскую деятельность по вопросам прав ребенка и, при возможности, включить Конвенцию о правах ребенка во все программы формального и неформального образования. |
The Meeting recommended that efforts be undertaken to ensure wider dissemination of the United Nations standards and norms and that States in the region incorporate elements of the standards and norms into educational programmes, including university curricula. |
Оно рекомендовало принять меры для обеспечения более широкого распространения стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также рекомендовало государствам региона включить в образовательные программы, в том числе в учебную программу университетов, изучение этих стандартов и норм. |
I should like to express my appreciation for the call for the deployment of advisors on child protection and for increasing their role in peacekeeping operations in order to effectively incorporate the rights of children and their protection and welfare in those operations. |
Я хотел бы выразить признательность за призыв о размещении советников по вопросам защиты детей и усилении их роли при проведении операций по поддержанию мира, с тем чтобы эффективно включить вопросы прав детей и их защиты и благополучия в эти операции. |
Many Parties to the Protocol and the Convention had expressed a desire that the Protocol incorporate provisions to provide flexibility for Parties to the Convention that had not previously joined the Protocol but aimed to do so in the near future. |
Многие Стороны Протокола Конвенции выразили желание включить в Протокол положения, предоставляющие гибкость Сторонам Конвенции, которые еще не присоединились к Протоколу, но намереваются сделать это в будущем. |
Local Governments at all levels, taking their local conditions into full consideration, should formulate plans for women's development in their localities, and incorporate them into their overall plans for local economic and social development. |
Органы местного управления всех уровней, полностью учитывая местные условия, должны разработать планы развития женщин на контролируемых ими территориях и включить свои разработки в общие планы социально-экономического развития на местах. |
If local people are to be involved in identifying their development requirements and projects, we must recognize the diversity of approaches, choices and values that underlie their development plans: in short, we must incorporate cultural diversity into the blueprint for future societies. |
Для привлечения местного населения к работе по выявлению его собственных потребностей и проектов в сфере развития мы должны признать разнообразие подходов, выборов и ценностей, которые лежат в основе планов развития, короче говоря, мы должны включить культурное разнообразие в план создания будущего общества. |
90.47. Intensify its law enforcement efforts against trafficking offenders, incorporate anti-trafficking training into its standard police curriculum, and ensure that legal aid and material assistance are made available (United States); 90.48. |
90.47 активизировать правоохранительные усилия, направленные на борьбу с преступниками, занимающимися торговлей людьми, включить обучение по вопросам торговли людьми в стандартную программу обучения полицейских и обеспечить доступность правовой и материальной помощи (Соединенные Штаты); |
83.65. Rapidly incorporate the adopted legislative amendments in order that its asylum system will be fully in conformity with regional and international norms in the field of human rights (Switzerland); |
83.65 незамедлительно включить принятые поправки в законодательство, с тем чтобы привести систему предоставления убежища в полное соответствие с региональными и международными нормами в области прав человека (Швейцария); |
78.9. Ratify CRPD and incorporate a disability perspective into its Vision 2050 and other development plans and programmes (Maldives); |
78.9 ратифицировать КПИ и включить права инвалидов в Перспективы развития страны до 2050 года, а также в другие планы и программы развития (Мальдивские Острова); |
The following discussion explains the concept of vehicle understeer, how ESC systems operate to control excessive understeer, and why it was not possible to develop and incorporate an understeer performance test as part of this gtr. |
В нижеследующих пунктах рассматривается концепция сноса транспортного средства, принцип действия систем ЭКУ по предотвращению чрезмерного сноса и причин, по которым невозможно разработать и включить в настоящие правила испытание на эффективность транспортного средства при сносе. |
The proposal for a Directive on the inland transport of dangerous goods will incorporate a Pan-European agreement in Community legislation and thereby avoid the development of two different legal regimes in the future. |
предложение по директиве о перевозках опасных грузов по внутренним водным путям, которое позволит включить в законодательство Сообщества Европейское соглашение и тем самым избежать разработки двух различных правовых режимов в будущем. |
In sum, it is proposed to revise the COST 30 signs and propose a list for approval by the UN and to consider new pictograms, necessary for the accomplishment of traffic management tasks, and incorporate them within the UN catalogue. |
Если резюмировать все вышесказанное, то предлагается пересмотреть знаки КОСТ 30 и подготовить перечень для одобрения в рамках ООН, а также рассмотреть новые пиктограммы, необходимые для эффективного управления дорожным движением, и включить их в перечень знаков ООН; |
Welcomes the adoption by the African Union of the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa, and urges Governments to ratify this instrument and incorporate it into their domestic legislation; |
приветствует принятие Африканским союзом Протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке, и настоятельно предлагает правительствам ратифицировать этот документ и включить его в свое национальное законодательство; |
Also recommends that the Assistant Secretary-General for Human Rights suggest that the members of the Administrative Committee on Coordination at their forthcoming regular meeting incorporate the right to development as a major component of the programmes and activities of the Committee; |
рекомендует также, чтобы помощник Генерального секретаря по правам человека предложил членам Административного комитета по координации включить на своей предстоящей очередной сессии право на развитие в качестве основного компонента программ и мероприятий Комитета; |
Shed full light on the serious human rights violations committed during the armed conflict and during the 2007 elections by the police and the security forces and incorporate into domestic law the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court (France); |
81.43 пролить свет на все серьезные нарушения прав человека, совершенные в ходе вооруженного конфликта и во время выборов 2007 года полицией и силами безопасности, и включить во внутреннее законодательство положения Римского статута Международного уголовного суда (Франция); |
Recommends that the Secretary-General incorporate a youth component in the programmes of the appropriate United Nations agencies and bodies within the context of the World Programme of Action for Youth towards the Year 2000 and Beyond. |
рекомендует Генеральному секретарю включить компонент молодежи в программы соответствующих учреждений и органов Организации Объединенных Наций в контексте всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
(c) In the French and English versions of the Regulations annexed to ADN, incorporate the amendments proposed in the third column (French part) and in the sixth column (English part) of the table above. |
с) В тексты Правил, прилагаемых к ВОПОГ, на французском и английском языках включить изменения, предложенные в таблице выше соответственно в третьей колонке (для французского языка) и в шестой колонке (для английского языка). |
The question was how Denmark should implement the Convention in the most appropriate way in accordance with article 2: should Denmark change its constitution, should it incorporate the Convention, or were there other means that could be used? |
Вопрос состоит в том, как Дания должна осуществлять положения Конвенции наиболее подобающим образом в соответствии со статьей 2: должна ли Дания изменить свою конституцию, должна ли она включить Конвенцию во внутреннее законодательство или существуют иные способы, которыми можно воспользоваться? |
Incorporate NSS implementation into the National Plan of Action. |
Включить осуществление НСЖ в Национальный план действий. |