We incorporate the Caracas Action Plan 2012 into this Declaration with a view to fulfilling our political commitment to defending our unity, integration, cooperation, complementarity and solidarity; |
ЗЗ. Включить Каракасский план действий на 2012 год в настоящую Декларацию, с тем чтобы претворить в жизнь взятые нами на себя политические обязательства, касающиеся защиты нашего единства, интеграции, сотрудничества, взаимодополняемости и солидарности. |
The Committee urges the State party to take measures to raise public awareness of the Convention by the mass media, inter alia, and incorporate teaching on the Convention as a specific subject in school curricula. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по повышению осведомленности населения о Конвенции, в частности за счет использования средств массовой информации, и включить изучение Конвенции в качестве отдельного предмета в программы школьного обучения. |
CEDAW recommended that Papua New Guinea fully and without delay incorporate into the Constitution, or other appropriate legislation, the principle of equality between women and men, and a prohibition of discrimination against women, in line with the definition provided in the Convention. |
КЛДЖ рекомендовал Папуа-Новой Гвинее в полном объеме и без задержек включить в Конституцию или в другие соответствующие законодательные акты принцип равенства между женщинами и мужчинами, а также запрещение дискриминации в отношении женщин в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции. |
Omega recommended that Tanzania incorporate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok Rules into training programs for prison officials and others charged with running places of detention. |
Фонд "Омега" рекомендовал Танзании включить Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в отношении обращения с заключенными и Бангкокские правила в программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и других лиц, отвечающих за управление местами лишения свободы. |
The benchmarks of the World Health Organization/UNICEF Joint Monitoring Programme for Water Supply and Sanitation, put in place to monitor the achievement of the MDGs related to water and sanitation, must now incorporate these new dimensions. |
Сейчас необходимо включить эти новые измерения в контрольные показатели Совместной программы мониторинга водных ресурсов и санитарии Всемирной организации здравоохранения/ЮНИСЕФ, установленные для контроля над достижением ЦРДТ, касающихся воды и санитарии. |
The Committee recommended that the Government take measures to codify family and customary laws and incorporate only those customary laws and practices that promote gender equality and the empowerment of women. |
Комитет рекомендовал правительству принять меры по кодификации норм семейного и обычного права и включить только те нормы обычного права и практику, которые содействуют обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
CODEHUPY recommends the adoption of the draft bill on a national system for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. This would incorporate an international monitoring system into domestic law, in accordance with the Convention against Torture. |
КСПЧП рекомендовал принять законопроект о национальном механизме предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, который бы позволил включить в законодательство страны международную систему контроля за положением дел в этой области в соответствии с Конвенцией ООН против пыток. |
Resolutions of the past 10 years had set out most of what needed to be done: the task now was to take stock of what had been agreed, review its implementation and incorporate elements that experience had shown to be indispensable for success in the field. |
В резолюциях, принятых за последнее десятилетие, указаны основные задачи, которые следует решить; теперь нужно проанализировать согласованные меры, провести обзор их осуществления и включить те элементы, которые, как показывает опыт, являются необходимыми для достижения успеха на местах. |
This important effort, however, requires better coordination and must be expanded, for instance, to include staff of the Early Warning System, incorporate a gender focus, and expedite and reduce delays between the adoption of protection measures and their implementation. |
Однако необходимо лучше координировать и расширять эти усилия, например, путем охвата персонала Системы раннего оповещения; требуется также включить гендерное направление работы, ускорить принятие мер защиты и сократить временной разрыв между принятием решений о мерах защиты и их реализацией. |
Bearing in mind the accusations of war crimes and crimes against humanity, incorporate the Rome Statute into the internal legislation as soon as possible. (Argentina); |
с учетом обвинений в военных преступлениях и преступлениях против человечности включить как можно скорее Римский статут во внутреннее законодательство (Аргентина); |
On the basis of their individual circumstances, developing countries should incorporate poverty eradication strategies into their national economic and social development plans, formulate phased goals for assisting the poor and take effective measures to boost economic development. |
Исходя из своих особых обстоятельств, развивающимся странам необходимо включить стратегии искоренения нищеты в свои национальные планы экономического и социального развития, определить поэтапные цели для оказания помощи бедным слоям населения и принять эффективные меры для содействия экономическому развитию. |
It urged Poland to promote and incorporate the principle of equal rights of men and women in its legislation and to take effective measures, including temporary special measures where necessary, to ensure equality between men and women. |
Он настоятельно призвал Польшу поощрять принцип равноправия мужчин и женщин и включить его в свое законодательство, а также принять эффективные меры, включая, в случае необходимости, временные специальные меры, для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The SBI may wish to take note of the information provided in this note and request the secretariat to monitor and incorporate into its current practices any relevant development of good practices within the United Nations system in order to further enhance the participation of observer organizations. |
ВОО, возможно, пожелает принять к сведению информацию, представленную в настоящей записке, и просить секретариат изучить и включить в его текущие методы работы любые соответствующие изменения в надлежащей практике системы Организации Объединенных Наций с целью дальнейшей активизации участия организаций-наблюдателей. |
To delete the definitions "communication" in article 4 and incorporate the following new definitions: |
Исключить содержащиеся в статье 4 определения "сообщения" и включить в нее следующие новые определения: |
States should ensure that such plans and policies are comprehensive and multidisciplinary in scope, incorporate measurable goals and timetables, monitoring and accountability measures, provide for impact assessments, and ensure coordination of action and clear roles and responsibilities among all stakeholders. |
Государствам следует обеспечить комплексный и междисциплинарный характер таких планов и стратегических мер, включить в них поддающиеся количественной оценке цели и сроки, ввести меры по контролю и отчетности, предусмотреть оценку результатов, а также обеспечить координацию действий и четкое распределение функций и ответственности между всеми заинтересованными сторонами. |
In view of the fact that the European Convention of Human Rights has been fully incorporated into domestic law, please provide information why the State party is of the position that it is unable to similarly incorporate the Covenant. |
С учетом того, что Европейская конвенция по правам человека была полностью включена во внутреннее законодательство, просьба представить информацию о том, почему государство-участник считает, что оно не в состоянии аналогичным образом включить в него Пакт. |
Reaffirming the principle of the interdependence and indivisibility of all human rights, and that all economic, social and cultural rights are justiciable, the Committee strongly recommends that the State party incorporate the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights into its domestic law. |
Вновь подтверждая принцип взаимозависимости и неделимости всех прав человека и что все экономические, социальные и культурные права могут рассматриваться в судебном порядке, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику включить Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах в его внутреннюю правовую систему. |
Under the Privacy Act business and industry may choose to be bound by the NPPs as described in the Privacy Act, or incorporate them directly into a binding business or industry-wide privacy code. |
В соответствии с Законом о неприкосновенности частной жизни коммерческие и промышленные предприятия могут взять на себя связанные с НПП обязательства, как это указано в Законе, или же непосредственно включить НПП в кодекс неприкосновенности частной жизни, обязательный для исполнения коммерческими и промышленными предприятиями. |
Netherlands recommended that Pakistan incorporate ICESCR and ICCPR and other treaties to which Pakistan is a party, such as CEDAW and CRC, into domestic legislation and that it ensure effective implementation and enforcement of such legislation. |
Она рекомендовала Пакистану включить МПЭСКП и МПГПП, а также другие договоры, участником которых является Пакистан, такие, как КЛДЖ и КПР, во внутреннее законодательство, а также обеспечить эффективное выполнение и соблюдение такого законодательства. |
States should observe the principles and guidelines on human rights and human trafficking developed by OHCHR and incorporate them in their legal and policy framework for combating all forms of human trafficking. |
Государствам следует соблюдать разработанные УВКПЧ принципы и руководящие положения, касающиеся прав человека и торговли людьми, и включить их в свою правовую и политическую практику с целью пресечения любых форм торговли людьми. |
The Committee recommends that the State party incorporate a definition of discrimination against women, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, and prohibit discrimination against women in its Constitution or other appropriate national legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить определение понятия «дискриминация в отношении женщин», охватывающее прямую и косвенную дискриминацию, в Конституцию или другое соответствующее национальное законодательство и ввести запрет на дискриминацию в отношении женщин согласно статье 1 Конвенции. |
138.57. Continue work towards the improvement of women's rights. In particular, incorporate in law the principle of equality between men and women and ban child marriage (Sierra Leone); |
138.57 продолжать работу по расширению прав женщин, в частности включить в законодательство принцип равенства мужчин и женщин и запретить детские браки (Сьерра-Леоне); |
Adopt the Law on the Ombudsman for the Rights of the Child and incorporate an explicit definition of the crime of sale of children into the Penal Code (Poland); |
131.8 принять закон об уполномоченном по правам ребенка и включить прямое определение состава преступления торговли детьми в Уголовный кодекс (Польша); |
States are encouraged to adopt and incorporate into national policies the international instruments pertaining to the protection of refugees including the 1951 Convention on the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the 1969 OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa. |
Государствам предлагается принять и включить в национальную политику положения международных документов, касающихся защиты беженцев, включая Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол о статусе беженцев 1967 года, Конвенцию ОАЕ 1969 года, регулирующую конкретные аспекты проблем беженцев в Африке. |
While the issue of whether this exceeds the scope of the convention merits further discussion, if it is seen to fall under the scope of the convention, then the convention could also incorporate measures to cover this problem. |
Вопрос о том, выходит ли эта задача за рамки сферы применения конвенции, заслуживает дальнейшего изучения, и если будет сочтено, что она подпадает под сферу действия конвенции, то в конвенцию следует также включить меры по регулированию этой проблемы. |