The paragraph should be amended to read, simply: "Under this paragraph of article 2, the report should include all information on the measures taken by the country to prevent the occurrence of torture." |
Данный пункт необходимо просто изменить следующим образом: "В соответствии с этим пунктом статьи 2 в докладе должна содержаться любая информация о мерах, принимаемых страной для предупреждения случаев пыток". |
This should include a description of the qualities of the institution/consortium (and of individual members within a consortium) that are relevant to the work of the UNCCD including, but not limited to: |
В ней должно содержаться описание сильных сторон учреждения/консорциума (и отдельных членов консорциума), важных для работы по тематике КБОООН, в том числе, но не только: |
Decides to keep the situation under close review taking into account the reports submitted pursuant to paragraphs 25 and 32 of its resolution 1031 (1995) of 15 December 1995 and any recommendations those reports might include; |
постановляет пристально следить за ситуацией с учетом докладов, представляемых в соответствии с пунктами 25 и 32 своей резолюции 1031 (1995) от 15 декабря 1995 года, и любых рекомендаций, которые могут содержаться в этих докладах; |
Draft paragraph (1) reflects the decision of the Working Group that paragraph (1) should not be amended in respect of deemed delivery, but that any accompanying material should include clarification to deal with the situation where delivery is not possible |
Проект пункта 1 отражает решение Рабочей группы о том, что никаких изменений в пункт 1 в связи с предполагаемой доставкой вносить не следует, но что в любых сопровождающих материалах должно содержаться разъяснение в отношении действий в ситуациях, когда доставка является невозможной. |
Detailed information, making reference to the warning, shall be contained in the owner's manual of the vehicle; as a minimum, the following text in the official languages of the country where the vehicle is to be registered, must include: |
Подробная информация относительно предупредительной наклейки должна быть приведена в руководстве по эксплуатации транспортного средства; как минимум в нем должен содержаться следующий текст на официальных языках страны, в которой должно быть зарегистрировано транспортное средство: |
Nevertheless, when explicit references are made to indigenous peoples in the strategies and objectives of a development assistance framework, it is more likely that the Resident Coordinator report will also include such references. |
Тем не менее, когда в стратегиях и целях Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития делаются четкие ссылки на коренные народы, возрастает вероятность того, что и в докладе координатора-резидента будут также содержаться такие ссылки; |
It would also include the sentence "The following statements were also adopted by the Committee under its early warning and urgent action procedures at its seventy-eighth and seventy-ninth sessions." |
В ней также будет содержаться фраза: "Следующие заявления были также приняты Комитетом в рамках его процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий на его семьдесят восьмой и семьдесят девятой сессиях". |
The payslips of such staff members include a notation to indicate the amount of the deduction. |
В ведомостях по заработной плате таких сотрудников будет содержаться уведомление с указанием суммы вычета. |
This part will include the available examples/good practices/case studies relevant to the indicator/sub-indicator. |
В этой части будет содержаться информация об имеющихся примерах/оптимальной практике, тематических исследованиях, имеющих отношение к показателю/субпоказателю. |
It is expected to be finalized in 2000 and will include background material and exercises for working groups on the right to development. |
Предполагается, что работа над ним будет завершена в 2000 году и в нем будут содержаться справочные материалы и будут поставлены задачи для рабочих групп по праву на развитие. |
This section should include elements that are traditionally included in international treaties and also define the number of ratifications necessary for the treaty to enter into force. |
В этом разделе должны содержаться элементы, которые традиционно включаются в национальные договоры, а также должен быть установлен минимальный ратификационный показатель, достижение которого необходимо для вступления договора в силу. |
However, water-column plumes will include a disaggregated, fine-grained sediment fraction that may drift for years and disperse for several hundred to over 1,000 kilometres, depending on the release depth. |
Однако в шлейфах водной толщи будет содержаться разобщенная, мелкозернистая осадочная фракция, которая может находиться в плавучем состоянии годами и в зависимости от глубины, где произошло ее высвобождение, удаляться на расстояние от нескольких сотен до более чем тысячи километров. |
States parties should include in their reports information concerning the system for supervising penitentiary establishments, the specific measures to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment, and how impartial supervision is ensured. |
Комитет напоминает, что в докладах должна содержаться подробная информация о национальных законодательных и административных положениях, связанных с правом, предусмотренным в пункте 1 статьи 10. |
An insolvency law may include provision for a plan to be modified after it has been approved if its implementation breaks down or it is found to be incapable of performance. |
В законодательстве о несостоятельности может содержаться положение о внесении изменений в план после его принятия, если его реализация срывается или сочтена невозможной. |
Each Bill that is introduced in Tynwald must include a statement on whether its provisions are considered to be compatible with the Convention rights within the meaning of the Human Rights Act 2001. |
В каждом вносимом в Тинуолд законопроекте должно содержаться заявление о том, совместимы ли положения предлагаемого законопроекта с правами, закрепленными в ЕКПЧ, в их толковании, принятом в Законе о правах человека 2001 года. |
From time to time, we will also send you emails that may include information, special promotions and other offers that we think may be of interest to you. |
Время от времени, мы так же будем отправлять электронные сообщения, в которых будет содержаться информация о специальных акциях, либо других мероприятиях, которые могли бы привлечь ваше внимание. |
The report should contain full information on and an evaluation of the progress that has been made during that period, and include the conditions that will have to be met and a timetable for the completion of the mandate. |
В докладе должны содержаться подробная информация о прогрессе, который был достигнут в течение этого периода, и оценка этого прогресса, а также информация об условиях, которые необходимо будет выполнить для завершения выполнения мандата, и о сроках этого завершения. |
Finalize a concept document defining a platform strategy that will support the consolidation and establishment of communities of practice and will also define the support to be provided to the communities of practice and include guidelines for relevant national organizations on how to support national communities of practice |
доработка концептуального документа, определяющего стратегию платформы, которая будет направлена на содействие созданию и консолидации сообществ по обмену практическим опытом и в которой будет определен характер поддержки, которую следует оказывать этим сообществам и будут содержаться руководящие принципы оказания соответствующими национальными организациями поддержки национальным сообществам по обмену практическим опытом |
(c) Include a glossary in the handbook, taking into consideration suggestions from members about additional terms that should be contained therein; |
с) составить глоссарий, который будет включен в справочное руководство с учетом предложений членов о том, какие дополнительные термины должны в нем содержаться; |
Reports shall include information on: |
В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация: |
An application for support in setting up a home must include a statement regarding the conditions of eligibility. |
В заявке на получение помощи в обзаведении жильем должна содержаться информация о выполнении условий, дающих право на получение такой помощи. |
The description will include the so-called Eurocoin approach and its variant as well as the development thereof at the European Central Bank over the last few years. |
В ней будет также содержаться информация о так называемом индикаторе ВВП - «еврокойн» - и его переменной, а также о работе с ним Европейского центрального банка в последние годы. |
It recommended that the plan should be accompanied by a disclosure statement, which should include sufficient information to enable those voting on the plan to evaluate it. |
Рекомендуется прилагать к плану заявление о раскрытии информации, в котором должно содержаться достаточно информации, чтобы те, кто будет голосовать по вопросу о плане, могли соответствующим образом его оценить. |
Tackling inequalities is one of the key aims of the forthcoming White Paper, Our Healthier Nation, which will include a programme of action to follow up the Acheson recommendations. |
Борьбе с неравенством отводится важное место в "Белой книге" под названием "Улучшение здоровья населения", которая будет опубликована в ближайшее время и в которой будет содержаться программа действий по выполнению рекомендаций, изложенных в докладе Эчесона. |
The driver's manual shall include information to advise the driver on the electrical energy available for the trailer steering system and that the electrical interface should not be connected when the current requirement marked on the trailer exceeds that which can be supplied by the towing vehicle. |
2.1.2 В руководстве водителя должна содержаться информация для водителя о доступном энергоснабжении системы рулевого управления прицепа и о том, что электрические соединения не следует подключать, если указанное на прицепе значение необходимой силы тока превышает силу тока, которую может обеспечить буксирующее транспортное средство. |