The Secretariat wishes to inform the Committee that the report will include options for meeting the resource requirements for the operation of the electronic meeting system on a trial basis for one year, as recommended by the Committee. |
Секретариат хотел бы сообщить Комитету о том, что в соответствии с рекомендацией Комитета в докладе будет содержаться информация о формах удовлетворения потребностей в ресурсах, связанных с функционированием электронной системы обслуживания заседаний на экспериментальной основе в течение года. |
It will contain a prioritized set of proposed actions that fill key gaps, clearly identify the roles of project partners and include a strategy for leveraging resources from the private sector, bilateral aid agencies and others, including the development of an innovative coral reef fund. |
В нем будет содержаться комплекс указанных с учетом приоритетности предлагаемых действий, призванных заполнить основные пробелы, четко определяться функции партнеров по проектам и излагаться стратегии привлечения ресурсов из частного сектора, учреждений по оказанию двусторонней помощи и других сторон, включая создание нового Фонда коралловых рифов. |
This interim allocation will be absorbed in the proposed biennial support budget for 2006-2007 and does not include any planned changes that may be contained in the proposed budget. |
Это временное ассигнование будет покрыто в предлагаемом бюджете вспомогательного обслуживания на двухгодичный период 2006-2007 годов и не включает никаких запланированных изменений, которые могут содержаться в предлагаемом бюджете. |
UNICEF did not include items that could normally be addressed in the financial report, such as: |
ЮНИСЕФ не включил в финансовый доклад сведения, которые обычно могли бы содержаться в таких документах, в частности информацию о: |
Reporting to the Commission should reflect the overall progress made on the three dimensions of sustainable development, focusing on the thematic cluster of issues for the cycle, and should include aspects from all levels. |
В докладах, представляемых Комиссии, должна содержаться информация об общем прогрессе, достигнутом во всех трех компонентах устойчивого развития, с уделением особого внимания тематическому блоку вопросов для данного цикла, включая информацию, подготовленную на всех уровнях. |
One of the requirements of the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative (LEITI) is the production of an annual report that must include material payments made to the Government by companies in the mining, oil and, in the case of Liberia, agriculture and forestry industries. |
Одно из требований Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии (ИТДПЛ) касается подготовки ежегодного доклада, в котором должна содержаться информация о финансовых выплатах, произведенных правительству компаниями добывающего, нефтяного и, в случае Либерии, сельскохозяйственного и лесного секторов. |
The documentation provided with the ICT equipment shall include information regarding the intended use of the equipment and how to obtain the SDoC if it is not included with the documentation. |
В сопроводительной документации к оборудованию ИКТ должна содержаться информация о назначении этого оборудования и том, как можно ознакомиться с ЗПС, если оно не включено в документацию. |
As a result, country programme outcomes will cease to be used and UNDAF results frameworks will only include UNDAF outcomes. |
Вследствие этого информация о результатах страновых программ больше не будет использоваться, и в итоговой таблице РПООНПР будут содержаться лишь данные о результатах осуществления РПООНПР. |
It was agreed that the outcome of the resumed Review Conference would be incorporated into the final report, which would also include a draft record of deliberations prepared by the President with the assistance of the Secretariat. |
Было согласовано, что итоговый документ возобновленной Обзорной конференции будет включен в заключительный доклад, в котором будет также содержаться проект отчета об обсуждениях, подготовленный Председателем при содействии Секретариата. |
Unless the parties to a dispute specify otherwise in the collective agreement or in the agreement to bring a dispute before an arbitration body, an arbitration award must include a statement of reasons. |
Если только сторонами в споре не оговорено иного, в коллективном договоре или в соглашении об обращении со спором в арбитражный орган, в арбитражном решении должно содержаться изложение основания для принятия такого решения. |
It includes an update on the preparations for the publication of the first biennial global report on trafficking in persons, which will include information on patterns, forms and flows of trafficking in persons, pursuant to General Assembly resolution 64/293 and Commission resolution 20/3. |
В нем также приводится обновленная информация о подготовке к публикации первого двухгодичного глобального доклада о торговле людьми, в котором будет содержаться информация о схемах, формах и потоках торговли людьми, во исполнение резолюции 64/293 Генеральной Ассамблеи и резолюции 20/3 Комиссии. |
The UNMIK Task Force on Witness Protection appointed in 2007 is expected to finalize its report and recommendations in the coming weeks, which will include the text of a draft law on witness protection. |
Ожидается, что назначенная в 2007 году Целевая группа МООНК по защите свидетелей в предстоящие недели завершит подготовку своего доклада и рекомендаций, в которых будет содержаться текст законопроекта о защите свидетелей. |
The Covenant allowed no exceptions to freedom of religion, including the right to change religions, or to the right of freedom of expression; with regard to the latter, the draft press law must not include any disproportionate restrictive provision. |
Пакт не допускает никаких исключений в том, что касается обеспечения свободы религии, включая право на переход из одной религии в другую, или же права на свободу выражения мысли; в проекте закона о печати не должно содержаться никаких несоразмерно ограничительных положений, касающихся последнего права. |
That addendum will also include the performance reports for UNOMUR for the period from 22 June to 21 December 1993 and for UNAMIR for the period from 5 October 1993 to 4 April 1994. |
В этом добавлении будут также содержаться доклады о деятельности МНООНУР за период с 22 июня по 21 декабря 1993 года и МООНПР за период с 5 октября 1993 года по 4 апреля 1994 года. |
(e) The reports of treaty bodies should include specific reference to the gender factors which were considered in the review of States parties' reports and in other work performed during the session. |
е) В докладах договорных органов должны содержаться конкретные ссылки на гендерные факторы, подлежащие рассмотрению при анализе государств-участников и в ходе другой работы, осуществляемой в течении сессии. |
(b) The budget document should include a draft appropriation decision, outlining clearly all the proposals of the Administrator, including the establishment of new posts, abolitions of posts and reclassifications; |
Ь) в бюджетном документе должен содержаться проект решения об ассигнованиях, в котором должны четко перечисляться все предложения Администратора, включая создание новых должностей, ликвидацию и реклассификацию должностей; |
The new international force, in both its name and its mandate, should be specifically defined for the Republic of Croatia, and should explicitly include in its name a reference to Croatia. |
Новые как по своему названию, так и по своему мандату международные силы должны быть конкретно предназначены для Республики Хорватии, и в их названии должно содержаться четкое упоминание о Хорватии. |
As a result, States may, from now on, receive a letter from the Committee that will include advice on how to further implement the provisions and, as a part thereof, the Committee's suggestions regarding areas in which technical assistance might be sought. |
Поэтому государства могут теперь получить от Комитета письмо, в котором будут содержаться рекомендации о том, как ускорить осуществление положений резолюции, в том числе рекомендации Комитета, касающиеся тех областей, в которых можно получить техническую помощь. |
Linked to the revised audit certification requirements, UNHCR was establishing a comprehensive non-governmental organization database that would include financial information about the non-governmental organizations, in particular their ability to comply with UNHCR reporting and audit requirements. |
В связи с пересмотренными требованиями в отношении сертификации ревизии УВКБ в настоящее время создает всеобъемлющую базу данных о неправительственных организациях, в которой будет содержаться финансовая информация о неправительственных организациях, в частности об их способности выполнять требования УВКБ в отношении отчетности и ревизии. |
Add the following new sentence at the end: "A copy of the competent authority approval shall accompany each consignment or the transport document shall include an indication that the packaging was approved by the competent authority.". |
В конце добавить следующее новое предложение: "Копия свидетельства об утверждении, выданного компетентным органом, должна сопровождать каждый груз, либо в транспортном документе должно содержаться указание о том, что тара была утверждена компетентным органом". |
The decision could set out policy guidance concerning the nature and scope of the instrument, and could include any preferences the Governing Council may have in respect to the instrument's governance. |
В таком решении могли бы содержаться общие руководящие указания относительно характера и сферы охвата документа, и оно могло бы содержать любые пожелания Совета управляющих по поводу руководства его осуществлением. |
The study will provide a systematic, evidence-based overview of the mechanisms that allow corporate vehicles to be misused for illicit purposes and include a practical guide on how authorities can improve access to information on the beneficial ownership of foreign corporate entities. |
В исследовании будет содержаться систематизированный, основанный на фактах обзор механизмов, которые позволяют использовать корпоративные средства для незаконных целей, и оно будет включать в себя практическое руководство по тому, как власти могут улучшить доступ к информации о собственниках-бенефициарах иностранных корпоративных субъектах. |
(c) A revision of Recommendation 14 on Authentication of Trade Documents by means other than Signature will contain in its final draft for Plenary approval an annex of examples that will include the project work completed for draft Recommendation 37. |
с) В окончательном проекте текста пересмотренной Рекомендации 14 об удостоверении подлинности внешнеторговых документов средствами помимо подписи, который предназначен для утверждения на пленарной сессии, будет содержаться приложение с примерами, отражающими проделанную проектную работу по проекту рекомендации 37. |
(c) That reports should not include descriptions of the history of the subject that are contained in other documents, but rather make reference to those other documents, and should not include a narrative of substantive discussions; |
с) что в докладах не следует излагать историю вопроса, содержащуюся в других документах, а следует лишь делать ссылку на эти документы и что в них не должен содержаться пересказ дискуссий по вопросам существа; |
A request for de-listing should make reference to the relevant entry in the Consolidated List and should include the following information: |
В заявлении с просьбой об исключении из Сводного перечня должна содержаться ссылка на соответствующую запись в перечне вместе со следующей информацией: |