| We hope that this same resolution will include a firm commitment on the increase of ONUCI. | Надеемся, что в этой резолюции будет содержаться твердое обязательство относительно расширения ОООНКИ. |
| That should necessarily include a provision for the appropriate marking of arms as an integral part of the production process. | Обязательно должно содержаться положение о соответствующей маркировке оружия в качестве неотъемлемой части производственного процесса. |
| The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. | В докладе должна содержаться конкретная информация об осуществлении положений Конвенции в таких обстоятельствах. |
| Mandates for restoring, maintaining and building peace should include special provisions on the protection of children. | В мандатах на восстановление, поддержание и укрепление мира должны содержаться специальные положения, касающиеся защиты детей. |
| To this end, all relevant reports to the Commission should include sections on the fate of war-affected children. | С этой целью во всех представляемых Комиссии соответствующих докладах должны содержаться разделы, посвященные положению затрагиваемых войной детей. |
| The Bureau stressed that every EMEP workshop should also consider who would implement the recommendations and the report should include proposals for implementation. | Президиум подчеркнул, что на каждом Рабочем совещании ЕМЕП следует также рассматривать вопрос о том, кто будет выполнять рекомендации, при этом в докладе должны содержаться предложения об осуществлении. |
| Resolutions should include clear instructions regarding dual use items by making reference to technical specifications that exist in multilateral regimes such as the Wassenaar Arrangement. | В резолюциях должны содержаться четкие указания в отношении предметов двойного назначения со ссылкой на технические параметры, оговариваемые в рамках многосторонних режимов, таких, как Вассенаарское соглашение. |
| The resolution should include an appropriate reference to the topical issue of the self-determination of the population. | В резолюции должна содержаться соответствующая ссылка на актуальный вопрос о самоопределении этого населения. |
| Others were of the view that the convention should include an article criminalizing this type of conduct. | Другие считали, что в конвенции должна содержаться статья, криминализующая деяния такого рода. |
| Hexachlorobenzene Review will include information on requests for limited use from countries with economies in transition. | В обзоре будет содержаться информация о запросах относительно ограниченного использования от стран с переходной экономикой. |
| The letter will include a unique secure access code for each dwelling. | В письме будет содержаться защищенный код доступа, уникальный для каждого жилища. |
| The account should include the survivor's psychosocial, medical and psychological history, focusing on any trauma history and symptoms. | В нем должна содержаться психосоциальная, медицинская и психологическая информация о пострадавшем с упором на травмы и симптомы. |
| Such a plan should include clear instructions for implementing the vetting process. | В этом плане должны содержаться четкие указания относительно реализации процесса аттестации. |
| Annex 2 to the State party report should include reference to the establishment of Komnas HAM. | В приложении 2 к докладу государства-участника должна содержаться ссылка на создание Комнас-ХАМ. |
| He was curious to know whether the paragraph under discussion would also include a reference to religious courts. | Он хотел бы узнать, будет ли в обсуждаемом пункте содержаться также ссылка на религиозные суды. |
| The seventh periodic report would include more up-to-date information on the current status of the amendments to the Penal Code. | В седьмом периодическом докладе будет содержаться больший объем обновленной информации о нынешнем статусе поправок к Уголовному кодексу. |
| It will also include a provision on means of recourse. | В нем будет также содержаться положение о средствах правовой защиты. |
| Must not include any portions of lymph nodes, salivary glands or other muscle tissues removed from other parts of the head. | В блоке не должно содержаться никаких остатков лимфатических узлов, слюнных желез или другой мышечной ткани, удаленной с других частей головы. |
| This proposal will include in particular a model of harmonized training certificate. | В этом предложении будет содержаться, в частности, образец согласованного свидетельства о подготовке. |
| This should include proposals on how the recommendations should be packaged and information which indigenous peoples can use to influence decisions within the United Nations system. | В них должны содержаться предложения в отношении того, каким образом эти рекомендации следует группировать и оформлять, а также информация, которой коренные народы могут воспользоваться, с тем чтобы повлиять на принятие решений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| This part will include quotes from the Strategy/Vilnius Framework relevant to the indicator/sub-indicator. | В этой части будут содержаться цитаты из Стратегии/Вильнюсских рамок осуществления, имеющие отношение к показателю/субпоказателю. |
| Such instrument of withdrawal shall include a full explanation of the reasons motivating withdrawal. | В таком уведомлении о выходе должно содержаться полное объяснение причин, мотивирующих выход. |
| She hoped that the next report would include information on legislation adopted to prohibit that practice. | Оратор выражает надежду, что в следующем докладе Либерии будет содержаться информация о принятых законах, запрещающих подобные практики. |
| This may include information provided by the manufacturer; | В этих материалах может содержаться информация, представленная изготовителем; |
| This chapter would also include a discussion on how to address the issue of multiple spatial and temporal scales with scenarios and models | В этой главе также будет содержаться обсуждение того, как решить проблему дифференцированных пространственных и временных шкал для сценариев и моделей |