Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Include - Содержаться"

Примеры: Include - Содержаться
We hope that this same resolution will include a firm commitment on the increase of ONUCI. Надеемся, что в этой резолюции будет содержаться твердое обязательство относительно расширения ОООНКИ.
That should necessarily include a provision for the appropriate marking of arms as an integral part of the production process. Обязательно должно содержаться положение о соответствующей маркировке оружия в качестве неотъемлемой части производственного процесса.
The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. В докладе должна содержаться конкретная информация об осуществлении положений Конвенции в таких обстоятельствах.
Mandates for restoring, maintaining and building peace should include special provisions on the protection of children. В мандатах на восстановление, поддержание и укрепление мира должны содержаться специальные положения, касающиеся защиты детей.
To this end, all relevant reports to the Commission should include sections on the fate of war-affected children. С этой целью во всех представляемых Комиссии соответствующих докладах должны содержаться разделы, посвященные положению затрагиваемых войной детей.
The Bureau stressed that every EMEP workshop should also consider who would implement the recommendations and the report should include proposals for implementation. Президиум подчеркнул, что на каждом Рабочем совещании ЕМЕП следует также рассматривать вопрос о том, кто будет выполнять рекомендации, при этом в докладе должны содержаться предложения об осуществлении.
Resolutions should include clear instructions regarding dual use items by making reference to technical specifications that exist in multilateral regimes such as the Wassenaar Arrangement. В резолюциях должны содержаться четкие указания в отношении предметов двойного назначения со ссылкой на технические параметры, оговариваемые в рамках многосторонних режимов, таких, как Вассенаарское соглашение.
The resolution should include an appropriate reference to the topical issue of the self-determination of the population. В резолюции должна содержаться соответствующая ссылка на актуальный вопрос о самоопределении этого населения.
Others were of the view that the convention should include an article criminalizing this type of conduct. Другие считали, что в конвенции должна содержаться статья, криминализующая деяния такого рода.
Hexachlorobenzene Review will include information on requests for limited use from countries with economies in transition. В обзоре будет содержаться информация о запросах относительно ограниченного использования от стран с переходной экономикой.
The letter will include a unique secure access code for each dwelling. В письме будет содержаться защищенный код доступа, уникальный для каждого жилища.
The account should include the survivor's psychosocial, medical and psychological history, focusing on any trauma history and symptoms. В нем должна содержаться психосоциальная, медицинская и психологическая информация о пострадавшем с упором на травмы и симптомы.
Such a plan should include clear instructions for implementing the vetting process. В этом плане должны содержаться четкие указания относительно реализации процесса аттестации.
Annex 2 to the State party report should include reference to the establishment of Komnas HAM. В приложении 2 к докладу государства-участника должна содержаться ссылка на создание Комнас-ХАМ.
He was curious to know whether the paragraph under discussion would also include a reference to religious courts. Он хотел бы узнать, будет ли в обсуждаемом пункте содержаться также ссылка на религиозные суды.
The seventh periodic report would include more up-to-date information on the current status of the amendments to the Penal Code. В седьмом периодическом докладе будет содержаться больший объем обновленной информации о нынешнем статусе поправок к Уголовному кодексу.
It will also include a provision on means of recourse. В нем будет также содержаться положение о средствах правовой защиты.
Must not include any portions of lymph nodes, salivary glands or other muscle tissues removed from other parts of the head. В блоке не должно содержаться никаких остатков лимфатических узлов, слюнных желез или другой мышечной ткани, удаленной с других частей головы.
This proposal will include in particular a model of harmonized training certificate. В этом предложении будет содержаться, в частности, образец согласованного свидетельства о подготовке.
This should include proposals on how the recommendations should be packaged and information which indigenous peoples can use to influence decisions within the United Nations system. В них должны содержаться предложения в отношении того, каким образом эти рекомендации следует группировать и оформлять, а также информация, которой коренные народы могут воспользоваться, с тем чтобы повлиять на принятие решений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This part will include quotes from the Strategy/Vilnius Framework relevant to the indicator/sub-indicator. В этой части будут содержаться цитаты из Стратегии/Вильнюсских рамок осуществления, имеющие отношение к показателю/субпоказателю.
Such instrument of withdrawal shall include a full explanation of the reasons motivating withdrawal. В таком уведомлении о выходе должно содержаться полное объяснение причин, мотивирующих выход.
She hoped that the next report would include information on legislation adopted to prohibit that practice. Оратор выражает надежду, что в следующем докладе Либерии будет содержаться информация о принятых законах, запрещающих подобные практики.
This may include information provided by the manufacturer; В этих материалах может содержаться информация, представленная изготовителем;
This chapter would also include a discussion on how to address the issue of multiple spatial and temporal scales with scenarios and models В этой главе также будет содержаться обсуждение того, как решить проблему дифференцированных пространственных и временных шкал для сценариев и моделей