The background document containing the recommendations proposed for the revised SEEA will also include a more up-to-date status report. No. |
В справочный документ, в котором будут содержаться предлагаемые рекомендации относительно пересмотренной СЭЭУ, будет также включена более свежая информация на этот счет. |
(b) The regulations of the Council of Ministers stipulate that draft laws must include a gender impact assessment and use non-discriminatory language. |
Ь) согласно постановлениям Совета министров в разрабатываемых законопроектах должен содержаться раздел об анализе гендерных последствий и должны использоваться формулировки, носящие недискриминационный характер. |
Such information must, as a minimum, include: |
В этих списках или досье должна содержаться, как минимум, следующая информация: |
The Board suggested that since programmes could provide a learning experience for the Centre for Human Rights, project evaluations should include successful activities as well as obstacles and difficulties. |
Совет высказал мысль о том, что, поскольку программы могут служить для Центра по правам человека источником накопления опыта, в оценках проектов должна содержаться информация как об успешно осуществленных мероприятиях, так и о встречающихся препятствиях и трудностях. |
He agreed with Mrs. Chanet that the list of issues should include states of emergency and suspension of rights in such situations. |
Он согласен с г-жой Шане в том, что в перечне должны содержаться вопросы о чрезвычайном положении и о приостановлении прав в связи с такими положением. |
The report will include an assessment of what actions will be needed in the future to improve the worldwide coverage of those indicators. |
В докладе также будет содержаться оценка мер, которые необходимо принять в будущем для повышения информационной значимости этих показателей в мировом масштабе. |
The next report should include a detailed statistical analysis of the impact of the equality plan on the various sectors in which it had been applied. |
В следующем докладе должен содержаться подробный статистический анализ результативности действия плана обеспечения равенства в различных секторах, в которых он применялся. |
The report should integrate the programme, financial and administrative implications of draft resolutions and include the following information: |
В таких докладах должны комплексно освещаться программные, финансовые и административные последствия проектов резолюций и содержаться следующая информация: |
That instrument might include a clause urging the States in question to negotiate and cooperate in good faith in order to resolve such problems. |
В этом документе могла бы содержаться клаузула, требующая от затронутых государств проводить переговоры и осуществлять добросовестное сотрудничество в целях решения этих проблем. |
Under this item, the secretariat will introduce its background document that will include information on the development and implementation of initiatives/projects in each of the subprogrammes. |
В рамках этого пункта повестки дня секретариат представит справочный документ, в котором будет содержаться информация о подготовке и осуществлении инициатив/ проектов в соответствии с каждой из подпрограмм. |
The study should include to the extent possible the technical feasibility, costs and [environmental] benefits from potential controls on production and consumption of HFCs]. |
В исследовании, насколько это возможно, должны содержаться данные о технической целесообразности, расходах и [экологических] выгодах, обусловленных принятием потенциальных мер регулирования производства и потребления ГФУ]. |
The forthcoming technical guide to promote the implementation of the Bangalore Principles of Judicial Conduct will also include a chapter on access to justice and legal services. |
В разрабатываемом техническом руководстве по содействию применению Бангалорских принципов поведения судей также будет содержаться глава, посвященная доступу к правосудию и юридическим услугам. |
The Secretary-General of the United Nations is invited to establish a publicly accessible repository, which shall include the information provided by the nuclear-weapon States. |
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций предлагается создать общедоступную базу данных, в которой должна содержаться информация, предоставляемая государствами, обладающими ядерным оружием. |
The reports should include information on the development of corruption prevention and suppression measures and be presented to the Conference every two or three years. |
В докладах, которые будут представляться Конференции каждые два или три года, должна содержаться информация о разработке мер по предупреждению и пресечению коррупции. |
It was expected that in the near future the portal would include advanced remote sensing and digital image processing modules and online technical training courses on specific hazards such as earthquakes, droughts, landslides and flooding. |
Ожидается, что в ближайшем будущем на портале будут содержаться модули продвинутого дистанционного зондирования и обработки цифровых изображений и будут предлагаться курсы технического обучения в режиме онлайн по конкретным видам опасных явлений, таких как землетрясения, засухи, оползни и наводнения. |
At the twenty-first session of the Human Rights Council, the Independent Expert shared some preliminary considerations emerging from Stage Two, with regard to what the draft declaration would include. |
На двадцать первой сессии Совета по правам человека Независимый эксперт поделилась некоторыми предварительными соображениями, вытекающими из второго этапа, о том, что будет содержаться в проекте декларации. |
Other potential negative consequences may be hidden in the contents of the curriculum and books, which may include references and materials that contribute to stereotyping and demeaning certain groups of society. |
Другие потенциальные негативные последствия могут быть сокрыты в содержании программы обучения и учебников, где могут содержаться ссылки и материалы, способствующие укоренению стереотипов и принижению некоторых групп общества. |
A copy of the competent authority approval shall accompany each consignment or the transport document shall include a reference to the competent authority approval. |
Каждый груз должен перевозиться в сопровождении копии утверждения, предоставленного компетентным органом, либо в транспортном документе должна содержаться ссылка на утверждение, предоставленное компетентным органом. |
The statements should include a presentation of the candidate's vision for the Organization and the strategic direction he/she would pursue in the event he/she is appointed; |
В заявлениях должно содержаться видение кандидатом Организации и стратегического курса, которому он/она будет следовать в случае его/ее назначения; |
The report of the Secretary-General in 2014 will include analysis of the progress made regarding the selected agreed indicators against both the baseline and targets to be achieved in the present quadrennial comprehensive policy review cycle. |
В докладе Генерального секретаря за 2014 год будет содержаться анализ прогресса в деле достижения отдельных согласованных показателей в сопоставлении с исходными и целевыми показателями, которые должны быть достигнуты в рамках текущего цикла четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The next global report on trafficking in persons, to be published at the end of 2014, will include an overview of the profile of victims and offenders around the world. |
В очередном всемирном докладе о торговле людьми, который планируется опубликовать в конце 2014 года, будет содержаться обзор категорий жертв и преступников по всему миру. |
This assignment will be reported on in the next annual report, which will also include the OIOS assessment of ESCWA's implementation of critical recommendations. |
О результатах этой проверки будет сообщено в следующем ежегодном докладе, в котором будет также содержаться информация о проведенной УСВН оценке выполнения Комиссией особо важных рекомендаций. |
The contributions can include existing policies, projects and funding related to plantations and forestry, implementation of policies and case studies of good practices. |
В материалах может содержаться информация о стратегиях, проектах и финансировании, касающихся плантаций и лесного хозяйства, осуществления политики и конкретного анализа передовых методов. |
The integrated mission planning process guidelines include some key triggers and benchmarks that the mission plan should contain for initiating transition and exit planning. |
Руководящие указания в отношении процесса комплексного планирования миссии включают некоторые ключевые элементы и контрольные показатели, которые должны содержаться в плане миссии, дабы начать планирование перехода и ухода. |
Such legislation on hazardous wastes should also define hazardous wastes and include wastes tyres in the definition. |
В таком законодательстве по опасным отходам также должно содержаться определение опасных отходов, причем выброшенные шины должны быть включены в это определение. |