Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Include - Содержаться"

Примеры: Include - Содержаться
The Committee trusts that the next budget submission for the Office of Human Resources Management will include detailed information on the effective use of resources expended on such travel. Комитет надеется, что в следующем бюджетном документе по Управлению людских ресурсов будет содержаться подробная информация об эффективности использования ресурсов, затраченных на такие поездки.
Therefore, not only should it restate the commitment, but it must also include new initiatives, bearing in mind what has already been achieved in terms of integrating social policies within the general context of development. Поэтому в нем должно содержаться не только подтверждение такой приверженности, но и новые инициативы с учетом уже достигнутого в деле интеграции социальной политики в общий контекст развития.
The text should include a statement on States parties' obligation to cooperate with international monitoring mechanisms under the Optional Protocol and should stress the need for a broader definition of the concept of the State. В тексте должно содержаться заявление об обязанностях государств-участников сотрудничать с международными механизмами по наблюдению, предусмотренными на основании Факультативного протокола, и следует также подчеркнуть необходимость более широкого определения концепции государства.
This part of the document will include a short introductory text on the purpose of the document and the process of its development. В этой части документа будет содержаться краткий вводный текст с описанием цели документа и процесса его подготовки.
In Malaysia, annual reports of listed companies must include a description of their CSR activities (including those of their subsidiaries) or state that they have none. В Малайзии в ежегодных отчетах зарегистрированных компаний должно содержаться описание деятельности, осуществляемой в рамках политики СОК (в том числе и их дочерних компаний), или сообщение о ее отсутствии.
Such an instrument should include general rules that permit all countries to import, export and transfer conventional weapons in an organized manner and without affecting their national security interests. В таком документе должны содержаться общие правила, предусматривающие возможность для всех стран в области импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, причем организованно и без нанесения ущерба их национальным интересам безопасности.
ICRC was confident that the guiding documents drafted in the framework of the DPKO reform would stipulate a clear commitment to respecting and ensuring respect for international humanitarian law and would include proper references to it. МККК уверен, что в руководящих документах, разрабатываемых в рамках реформирования ДОПМ, будет предусмотрено четкое обязательство, касающееся уважения и соблюдения международного гуманитарного права, и содержаться необходимые ссылки на него.
Paragraph 14.7. of Annex 2 to this Regulation shall include information to enable compliance with the requirements of paragraphs 7.1. and 7.2. of this annex to be checked. 7.3 В пункте 14.7 приложения 2 к настоящим Правилам должна содержаться информация, необходимая для проверки выполнения предписаний пунктов 7.1 и 7.2 настоящего приложения.
Also, the reports on the recommendations by the expert groups should provide a single solution to an issue, include the reasons for changes and indicate the paragraphs of the current 1993 SNA that need to be revised in order to facilitate the deliberation and rewriting process. Кроме того, в докладах по рекомендациям групп экспертов должно содержаться единственное решение вопроса, излагаться причины для внесения изменений и указываться пункты нынешней СНС 1993 года, в которые необходимо внести изменения в целях упрощения совещательного и редакционного процесса.
Our audit will include a comprehensive review of the financial systems, which will provide comments recommendations to add value to the development of the Court's processes and systems. Наша ревизия будет включать всеобъемлющий обзор финансовых систем, в котором будут содержаться замечания и рекомендации, направленные на совершенствование процесса разработки процедур и систем Суда.
The witness's form shall include the witness's personal information and relationship to the applicant and a summary of the evidence provided in the testimony. В карточке свидетеля должны содержаться данные о личности свидетеля, информация об отношениях между ними и заявителем и резюме доказательств, представленных в свидетельском показании.
Security Council resolutions establishing peacekeeping operations must include, in clear terms, their defined mandates, objectives, command structure and financing in order to ensure that efforts to achieve peaceful solutions to conflicts produced results. В резолюциях Совета Безопасности об учреждении тех или иных операций по поддержанию мира должны содержаться положения о четких сроках, мандатах, целях, структуре командования и надежном финансовом обеспечении, с тем чтобы усилия по мирному урегулированию конфликтов принесли результаты.
With regard to applicable acceptance and transfer documents, those include assets loaned or on transfer to the local authorities and final acceptance certificates. Что касается соответствующих документов по приемке и передаче, в них будет содержаться информация об активах, отданных в долг или переданных местным властям, и окончательные акты приемки.
It will also include an update on the implementation of Commission resolution 52/14, in which the Commission sought to ensure that the Independent Evaluation Unit became fully staffed and operational. В докладе будет содержаться также обновленная информация о выполнении резолюции 52/14 Комиссии, в которой Комиссия стремилась обеспечить, чтобы Группа независимой оценки была полностью укомплектована персоналом и могла приступить к работе.
The Secretariat will include in its addendum to the present note any new information that may be contained in the Panel's final report on the evaluation of the nominations. Секретариат включит в свое добавление к настоящей записке любую новую информацию, которая может содержаться в заключительном докладе Группы об оценке заявок.
The public announcement relating to the environmental permit must include an invitation to all persons whose legitimate interests are affected by the planned activity and who have the status of accessory participant. В публичном уведомлении о рассмотрении вопроса относительно предоставления экологического разрешения должно содержаться приглашение, адресованное всем лицам, законные интересы которых затрагиваются планируемой деятельностью и которые имеют статус опосредованных участников.
He had noted that all the Constitutions of the Overseas Territories must include a chapter on rights and freedoms and that the central authorities made certain that the relevant provisions were in accord with the international commitments subscribed to by the State party. В связи с заморскими территориями г-н Амор отметил, что во всех конституциях этих территорий должна содержаться глава о правах и свободах и что центральные органы власти следят за тем, чтобы их соответствующие положения отвечали международным обязательствам, которые приняты государством-участником.
This will also include documenting new case studies from countries of Eastern Europe, Caucasus, and Central Asia, as well as from countries of South-Eastern Europe. В справочном пособии будут также содержаться документальные материалы по новым тематическим исследованиям, проведенным в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также в странах Юго-Восточной Европы.
The draft should include references to the peaceful settlement of disputes on the basis of Article 33 of the Charter of the United Nations which held that international disputes should be settled by peaceful means so as not to endanger international peace and security. В проекте должна содержаться ссылка на мирное урегулирование спорных вопросов на основании положений статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой международные споры должны разрешаться мирными средствами, чтобы не ставить под угрозу международный мир и безопасность.
Part Two of the draft articles should also include provisions on the criteria for assessing the damage inflicted upon an injured State by an internationally illegal act and, on that basis, criteria for assessing the extent of the responsibility of the wrongdoing State. Кроме того, в Части второй проектов статей должны содержаться положения, касающиеся критериев, позволяющих оценить масштабы ущерба, нанесенного пострадавшему государству в результате совершения международно-противоправного деяния, и определить на этой основе критерии для оценки степени ответственности государства-нарушителя.
The same section will also include the provision that the requirement of equality also applies to various governmental decision-making bodies, as well as companies in which the State or municipalities have a majority shareholding. В этой же статье также будет содержаться положение, согласно которому требование о равноправии также применяется к различным государственным органам, отвечающим за принятие решений, а также к компаниям, в которых государство или муниципалитеты являются основными пайщиками.
Technological regulations and guidelines to complement the Act and the Decree shall be published in the National Building Code of Finland, which may also include regulations of other authorities with regard to building. Технические положения и руководящие принципы, дополняющие названные Закон и Указ, публикуются в национальном строительном кодексе Финляндии, в котором могут также содержаться положения в отношении строительства, издаваемые другими органами.
The reporting will include reporting on the Agency's activities relating to monitoring the voluntary measure of the freeze of specified facilities in the Democratic People's Republic of Korea. В докладе, в частности, будет содержаться информация о деятельности Агентства, связанной с проверкой действия добровольной остановки указанных установок в Корейской Народно-Демократической Республике.
The budget of every peace-keeping operation should include provision, as a principal line item, for the preparation of a comprehensive review of the operation's achievements relative to the mandate set. В бюджете любой операции по поддержанию мира в качестве важнейшего элемента должно содержаться положение, предусматривающее подготовку всеобъемлющего обзора успехов операции применительно к установленному мандату.
In addition to including information covering the project's timetable and the status of work, the report should include developments regarding the negotiation of the contractor's claims and the ways and means of ensuring that the overall costs are kept within the approved budget. Помимо сведений о графике работ и состоянии дел с осуществлением проекта в докладе также должна содержаться информация о результатах переговоров в отношении требований подрядчика о компенсации и путях и средствах обеспечения того, чтобы общий объем расходов не выходил за пределы утвержденного бюджета.