| It should include enough contextual detail to establish why it is important. | Здесь должно содержаться достаточно контекстуальной информации для объяснения того, почему данная проблема представляется важной. |
| Future Rwandan periodic reports would therefore include precise data on torture prosecutions. | Таким образом, в следующих периодических докладах Руанды будут содержаться точные данные о случаях уголовного преследования по обвинению в применении пыток. |
| Furthermore, those FTAs could include provisions for technical dialogues through the establishment of a bilateral "TBT Committee". | Кроме того, в таких ССТ могут содержаться положения о налаживании технического диалога путем учреждения двустороннего "комитета по ТБТ". |
| It will also include information about the perception of indigenous and local communities about this deficit. | Также там будет содержаться информация о том, как воспринимают сокращение коренные народы и местные общины. |
| The questionnaire should include a clear definition of the meaning of each category. | В вопроснике должно содержаться четкое определение каждой из этих категорий. |
| The final ICP 2011 report will include an analysis of the estimated effect of those changes in methodology on the overall results. | В окончательном докладе по итогам цикла ПМС 2011 года будут содержаться результаты анализа оценки последствий этих изменений в методике расчетов для общих результатов. |
| The agenda should not include any call to legalize or promote abortion. | При этом в повестке не должно содержаться призывов к легализации или пропаганде абортов. |
| A process was under way to establish a computerized prison system database that would include biometric data on prisoners. | Осуществляется создание компьютеризированной базы данных пенитенциарной системы, в которой будут содержаться биометрические данные заключенных. |
| The report should include information on the status of documentation to be issued during the forthcoming session. | В докладе должна содержаться информация о состоянии документации, которую планируется выпустить в ходе предстоящей сессии. |
| The report should include information on: | В этой связи в докладе должна содержаться информация о: |
| This should include information on the reasons for non-implementation or delay in implementation. | В таких докладах должна содержаться информация о причинах невыполнения или задержках с выполнением. |
| Security Council fact-finding missions should include a checklist of specific compliance concerns in their briefs. | В указаниях для миссий Совета Безопасности по установлению фактов должен содержаться контрольный перечень вопросов, по которым необходимо проводить проверку выполнения конкретных обязательств. |
| Each month the magazine includes a free CD, which may include both new and older music. | Каждый выпуск журнала включает в себя CD, на котором могут содержаться как новинки, так и старые композиции. |
| School programmes should include more courses on computer uses and Internet applications at all levels. | В школьных программах должно содержаться больше курсов по использованию компьютеров и приложений Интернета на всех уровнях. |
| Employment contracts must not include terms or conditions that purport to forego any or all of the employees' annual leave entitlement. | В трудовых договорах не должно содержаться положений или условий, имеющих целью урезать работникам ежегодный отпуск или вообще отказать им в этом праве. |
| The Advisory Committee expects that future budget submissions will include all information pertaining to humanitarian and other such activities. | Консультативный комитет надеется, что в будущих бюджетных документах будет содержаться вся информация, касающаяся гуманитарной и других сходных видов деятельности. |
| Generally, a zonal treaty must include provisions both for verifying compliance and for considering and settling issues of non-compliance. | В целом в договоре о создании зоны должны содержаться положения, касающиеся как контроля за соблюдением, так и рассмотрения и урегулирования проблем, связанных с несоблюдением. |
| To facilitate the process, future appeals will include specific references to CERF funds already borrowed by operational agencies. | Для содействия этому процессу в будущих призывах будет содержаться конкретное указание на средства ЦЧОФ, уже заимствованные оперативными учреждениями. |
| Lastly, all strategies aimed at eradicating poverty and enhancing employment should include special provisions for disabled persons. | Наконец, в рамках всех стратегий, направленных на ликвидацию нищеты и расширение занятости, должны содержаться конкретные положения, касающиеся инвалидов. |
| If they were to be effective, the Rules must include an implementation mechanism and an international monitoring system. | Чтобы вышеуказанные правила были эффективными, в них должен содержаться механизм осуществления и международная система наблюдения. |
| The revised National Execution Manual will include further guidance on monitoring and evaluation in the national execution context. | В пересмотренном справочнике по национальному исполнению будут содержаться дополнительные руководящие принципы по контролю и оценке в контексте национального исполнения. |
| He hoped that the next report would include information on that matter. | Г-н Крецмер надеется, что в следующем докладе будет содержаться информация по этому вопросу. |
| A background paper will include a table giving a summary of the activities in energy within the United Nations system. | В справочном документе будет содержаться таблица с изложением резюме мероприятий в области энергетики, проводимых в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The document should include information on the agencies' resources, accountability and gender expertise. | В этом документе должна содержаться информация о ресурсах учреждений, их подотчетности и опыте работы по гендерным вопросам. |
| The technology to be transferred should be appropriate for local conditions and arrangements should include provisions for periodic updating. | Передаваемая технология должна соответствовать местным условиям, при этом в соответствующих соглашениях должны содержаться положения о ее периодическом обновлении. |