Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Include - Содержаться"

Примеры: Include - Содержаться
It would also include an overall assessment of ICP 2011 based on the results of a user survey and draw on the experience from countries participating in ICP 2011. Кроме того, во второй части будет содержаться общая оценка цикла ПМС 2011 года, основанная на результатах анкетирования пользователей, а также обзор опыта стран, принимавших участие в цикле ПМС 2011 года.
The proposed instrument would include articles and an annex with regulations for safe and environmentally sound recycling of ships, covering requirements for ships, recycling facilities and reporting. В предлагаемом документе будут содержаться статьи и приложение с правилами, касающимися безопасного и экологически чистого процесса утилизации судов с учетом требований, предъявляемых к судам, средствам по утилизации и представления информации.
1.19 At a minimum, the face of the balance sheet should include line items presenting the following amounts: 1.19 В качестве минимального требования, на лицевой стороне балансового отчета должны содержаться графы статей, где указываются следующие суммы:
The response should include information about the formulation of new policies and legislation regarding women's development and advancement and the time lines for their enactment and implementation. В ответе должна содержаться, в частности, информация о разработке новой политики и законодательства по вопросам развития и улучшения положения женщин и о сроках их вступления в силу и осуществления.
The text message or e-mail you receive will include all the flight information and a barcode that you can have scanned at the airport. В полученном Вами текстовом сообщении или электронном письме будет содержаться вся информация о рейсе и штрих-код, который может использоваться для сканирования в аэропорте.
Part Three of the draft articles should include, in addition to the "countermeasures" which each State could apply for its own reasons, provisions concerning sanctions applied by States collectively through international organizations. Помимо этого, в Части третьей проектов статей в дополнение к "контрмерам", которые каждое государство осуществляет самостоятельно, должны содержаться положения, касающиеся применения сообществом государств санкций, осуществляемых при посредничестве международных организаций.
Furthermore, it should not be forgotten that the future convention on State responsibility must above all have a deterrent function and should therefore include provisions of a radical nature. Кроме того, не стоит забывать, что будущая конвенция об ответственности государств должна прежде всего играть превентивную роль, и поэтому в ней должны содержаться положения, имеющие радикальный характер.
The database would include all available information on the land-mine situation in various countries, including the number, type, and location of uncleared land-mines, and national capacities to clear them. В базе данных будет содержаться вся имеющаяся информация о минной опасности в различных странах, включая информацию о количестве, типах и местах нахождения необезвреженных мин, а также о национальных возможностях в плане разминирования.
In conclusion, my delegation reiterates the view that an Agenda for Development should include concrete proposals for action to be taken by all concerned to achieve identified objectives and specified targets within a given time frame. В заключение моя делегация вновь подчеркивает мнение о том, что в Повестке дня для развития должны содержаться конкретные предложения относительно тех действий, которые должны быть предприняты всеми заинтересованными странами с целью достижения установленных целей и задач в течение определенного периода времени.
The test-ban treaty must be universal, non-discriminatory and open to signature by all States and should include no clause favouring any of the signatory parties in any manner, shape or form. Договор о запрещении испытаний должен быть универсальным, недискриминационным, открытым для подписания всеми государствами, и в нем не должно содержаться никакого положения, предоставляющего в какой бы то ни было форме привилегии любой из подписавших сторон.
Consultations between the substantive departments/offices and Office of Programme Planning, Budget and Finance are ongoing with respect to draft reports of the Secretary-General to the General Assembly and Economic and Social Council that may include recommendations with programmatic and financial implications. В настоящее время между основными департаментами/управлениями и Управлением по планированию программ, составлению бюджета по программам и финансированию проводятся консультации по проектам докладов, представляемых Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, в которых могут содержаться рекомендации, имеющие программные и финансовые последствия.
Furthermore, it was his understanding that a performance report provided updates on income and expenditure; hence, it would include some indication of the amount received from insurance on the roof and its subsequent disbursement. Кроме того, как он понимает, в докладе об исполнении бюджета представлены обновленные данные о поступлениях и расходах; поэтому в нем будет содержаться определенная информация о сумме средств, полученных за счет страхования крыши, и ее последующем использовании.
The Reviews may include a summary of progress made since the first Review, but the primary emphasis should be on major issues of importance to the country, including, in particular, new concerns that have arisen. В обзоре может содержаться резюме прогресса, достигнутого в период после проведения первого обзора, однако основное внимание следует уделять наиболее важным вопросам для конкретной страны, включая, в частности, новые возникшие проблемы.
Those powers should include, in the view of these delegations, the widest possible access to any place where persons might be deprived of liberty, on the basis of a standing invitation. Эти полномочия, по мнению упомянутых делегаций, должны предусматривать по возможности самый широкий доступ к любому месту, где могут содержаться под стражей лица, лишенные свободы, на основе постоянно действующего приглашения.
UNFPA is currently preparing new sectoral programme guidelines which will require that project documents include a statement of the requirements expected of executing agencies and a work plan to ensure that each component of the project is monitored on a month-by-month basis. В настоящее время ЮНФПА разрабатывает касающиеся секторальных программ новые руководящие принципы, в которых будет содержаться требование о том, чтобы проектные документы включали ведомость предполагаемых потребностей учреждений-исполнителей и рабочий план, в целях обеспечения того, чтобы в отношении каждого компонента проекта на месячной основе осуществлялся соответствующий контроль.
The news magazine will also include materials collected from the six regional headquarters, as well as coverage of the various activities of United Nations specialized agencies, such as UNICEF and the World Food Programme, and non-governmental organizations. В этот журнал новостей также будут включены материалы, полученные из шести районных штабов, и в нем будет содержаться обзор различных мероприятий специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как ЮНИСЕФ и Мировая продовольственная программа, а также неправительственных организаций.
Qatar considers that the draft articles should include a mechanism to which States may have recourse for the settlement of disputes over the interpretation and application of the agreement. Катар считает, что в проектах статей должны содержаться положения о механизме, с помощью которого государства могут обращаться к урегулированию споров в отношении толкования и применения какого-либо соглашения.
The book will include an in-depth analysis of the provisions embodied in the five United Nations space treaties and United Nations principles, as well as contributions by experts on the main topics addressed. В этой книге будет представлен глубокий анализ положений договоров и принципов Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства, и будут содержаться представленные экспертами материалы по основным рассматриваемым темам.
Nationally uniform residence documents for foreign citizens are to be created which may include, inter alia, biometric characteristics; the legal basis for this is a legal ordinance. В Германии будет принято единообразное законодательство относительно проживания иностранных граждан, в котором, в частности, будут содержаться биометрические характеристики; правовой основой для этого служит указ.
Such a request should provide reasons and include inter alia, the specific assignment for which the person is recruited as well as the estimated time of duration of the work. В таком заявлении должно содержаться обоснование и, в частности, информация о конкретных функциях, для выполнения которых привлекается соответствующее лицо, а также о предполагаемой продолжительности его работы.
We look forward to the report to be submitted to the General Assembly on this issue, which we hope will include comprehensive proposals to improve work in the field and to achieve greater transparency. Мы с нетерпением ожидаем доклад, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи по данному вопросу и в котором, мы надеемся, будут содержаться всеобъемлющие предложения по улучшению работы на местах и повышению уровня транспарентности.
The Secretary-General added that he expected that the Pension Board's report to the General Assembly in 2002 would include a detailed progress report on the subject. Генеральный секретарь добавил, что, как он ожидает, в докладе Правления Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее в 2002 году будет содержаться подробная информация о ходе решения данного вопроса.
That law also provided for prenuptial agreements, which could include such terms and conditions as the distribution of property acquired during the marriage in the event of divorce or the requirement for a husband to obtain his wife's consent before entering into a polygamous relationship. Этот закон предусматривает также добрачные соглашения, в которых могут содержаться такие условия, как распределение собственности, приобретенной во время брака, в случае развода или же требование, предусматривающее то, что до вступления в полигамные отношения муж должен получить согласие жены.
(b) Submit a transport document other than a bill of lading, which shall include the new instructions given to the carrier; Ь) представить транспортный документ, помимо коносамента, в котором должны содержаться новые указания для перевозчика;
For subprogramme 3, the objective should include a specific reference to crime in general, as included in the objective for subprogramme 1. В описании цели подпрограммы З должна содержаться конкретная ссылка на преступность в целом, как это сделано в описании цели подпрограммы 1.