Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Inadequate - Нехватка"

Примеры: Inadequate - Нехватка
The developing countries were still hindered by inadequate resources for drug control. Нехватка ресурсов ограничивает пока что возможности развивающихся стран бороться со злоупотреблением наркотиками.
Other constraints included insufficient allocation of human and financial resources and inadequate time dedicated to establishing and managing results-based management systems. К числу других затруднений относились недостаточный объем выделяемых людских и финансовых ресурсов и нехватка времени, необходимого для разработки и эксплуатации систем ориентированного на результаты управления.
An inadequate supply of energy had seriously hampered industrial development in Nigeria. В Нигерии серьезным препятствием для развития промышленности является нехватка энергоснабжения.
Too often, however, inadequate resources impede the advancement of technical and vocational education and training. Вместе с тем улучшению ситуации с техническим и профессиональным образованием и подготовкой слишком часто препятствует нехватка ресурсов.
The issue of moving cases through courts more quickly was adversely affected by inadequate human and material resources. Нехватка кадровых и материальных ресурсов отрицательно сказывается на решении вопроса о более оперативном прохождении дел через судебную систему.
It was clear that, at present, there was inadequate financing for sustainable forest management. Ясно, что в настоящее время отмечается нехватка финансовых ресурсов на цели неистощительного ведения лесного хозяйства.
In addition, an inadequate legal framework, insufficient human capacity and limited equipment and infrastructure continue to present significant challenges. Кроме того, существенные проблемы по-прежнему создает неадекватность правовой базы, дефицит кадровых ресурсов, нехватка оборудования и неразвитость инфраструктуры.
Manpower working on gender equality is inadequate, especially those working at the local level. Ощущается нехватка работников, занимающихся вопросами гендерного равенства, особенно тех, кто работает на местном уровне.
Chronic malnutrition and micronutrient deficiency are both reflections of the long-term effects of poor nutrition as a result of inadequate diets. Хроническое недоедание и нехватка микропитательных веществ являются отражением долгосрочных последствий плохого питания в результате неадекватного рациона питания.
There is a lack of qualified teachers for children with special needs and inadequate monitoring of pupil and teacher ratios. Ощущается нехватка квалифицированных учителей для обучения детей с особыми потребностями и недостаточная эффективность мониторинга соотношения учеников и учителей.
JS 1 stated that the infrastructure was inadequate and that there was a shortage of equipment, medication, and qualified health professionals. В СП 1 отмечаются недостаточность инфраструктуры и нехватка оборудования, медикаментов и квалифицированных медицинских специалистов.
While fiscal administration has been restored in most areas, operations and border surveillance were undermined by insufficient resources, understaffing and inadequate coordination. Хотя в большинстве районов финансовое управление было восстановлено, осуществлению оперативной деятельности и пограничного контроля препятствовали нехватка ресурсов и кадров и недостаточно эффективная координация.
DOVVSU is constrained by inadequate financial, technical and human resources to enable it effectively fulfil its mandate. Эффективному выполнению ГНСПП своих полномочий препятствуют такие факторы, как ненадлежащее финансирование и нехватка технических и людских ресурсов.
However, the lack of trained, skilled and motivated personnel and inadequate medical equipment has limited the impact of these interventions. Однако нехватка подготовленного, квалифицированного и мотивированного персонала и необходимого медицинского оборудования ограничивает положительное воздействие этих мер.
Limited competencies of MFIs (human resources, accounting and information systems, inadequate planning); ограниченные полномочия УМФ (нехватка людских ресурсов, недостаточно развитые информационные системы и системы бухгалтерского учета, отчетности и планирования);
This is due primarily to the lack of skilled health workers, poor health delivery systems and inadequate medicines and supplies. Основной причиной этого является нехватка квалифицированного медицинского персонала, слабость системы здравоохранения и трудности с наличием лекарственных препаратов и медицинских материалов.
Here again, inadequate access to in-country air transportation and time pressures prevented further investigation into these allegations. Ограниченность возможностей в плане использования системы воздушного транспорта внутри страны и нехватка времени опять же не позволили провести дальнейшее расследование этих сообщений.
The reasons for delays include inadequate opening hours, low manning levels, and cumbersome procedures. К причинам задержек относятся неудобный график работы этих пунктов, нехватка кадров и обременительные процедуры.
The main difficulties are caused by insufficient financial resources, inadequate health systems and a shortage of health care personnel. К их числу относятся дефицит финансовых ресурсов, неадекватность систем здравоохранения и нехватка медицинского персонала.
Lack of information from reconnaissance may lead to inadequate targeting; errors of meteorological data can cause false ballistic data and so on. Нехватка рекогносцировочной информации может вести к неадекватному целеопределению; ошибочные метеорологические данные могут генерировать ложные баллистические данные и т.д.
Impediments to greater civil society involvement in UN-HABITAT's activities included lack of involvement in programmatic issues, inadequate technical capabilities and lack of financial resources. Среди тех факторов, которые мешают более активному вовлечению гражданского общества в деятельность ООН-Хабитат, можно отметить следующие: недостаточное участие в решении программных вопросов, отсутствие соответствующих технических возможностей и нехватка финансовых ресурсов.
Overcrowding, lack of access to potable water, poor sanitation, disease and inadequate nutrition continue to jeopardize the health of prisoners. Переполненность, нехватка питьевой воды, плохое состояние средств санитарии, болезни и плохое питание по-прежнему отрицательно сказываются на здоровье заключенных.
At present, the working accommodation facilities in the mission area are inadequate. В настоящее время ощущается нехватка производственных помещений в районе операций миссии.
For receiving countries, the migrant workers provide labour in areas where national supply is inadequate. Для принимающих стран приток рабочих-мигрантов позволяет их использовать в областях, где испытывается нехватка национальных кадров.
In several forums it was agreed that treatment services were not only inadequate but also often inappropriate. На ряде совещаний было выражено мнение о том, что ощущается не только нехватка соответствующих лечебных учреждений, но и, зачастую, их несоответствие поставленным перед ними задачам.