Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Inadequate - Нехватка"

Примеры: Inadequate - Нехватка
Africa's social and economic development challenges continue to be the lack of financial and human resources, constrained policy-making space, conflicts, geographic constraints and inadequate investments in critical sectors such as agriculture, energy and transport. Проблемами социально-экономического развития Африки остаются нехватка финансовых и людских ресурсов, ограниченные возможности для выработки политики, конфликты, ограничительные географические факторы и недостаточные инвестиции в крайне важные сектора, такие как сельское хозяйство, энергетика и транспорт.
The principal obstacles to the reconstruction and development process are inadequate technical capacity and lack of resources needed to drive reforms and the development agenda of the country. Основными препятствиями на пути восстановления и развития являются неразвитость технического потенциала и нехватка ресурсов, необходимых для проведения в стране реформ и осуществления программы развития.
Furthermore, the Committee is concerned at the fact that accessibility and quality of outer island services is constrained by a lack of qualified professional staff, poor infrastructure, inadequate supplies, as well as transportation and communication problems. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем фактом, что доступности и качеству услуг на отдаленных островах препятствуют нехватка квалифицированного профессионального персонала, слабая инфраструктура, неадекватные поставки, а также проблемы транспорта и связи.
Local sources linked to urban growth, transportation systems, industrialization, and insufficient awareness and shortage of institutional capabilities also contribute to the relatively low quality of the air and inadequate control. Местные источники загрязнения, к которым относится рост городов, система транспорта, индустриализация и недостаточная осведомленность об институциональных возможностях и их нехватка, также являются причиной относительно низкого качества воздуха и неадекватных мер по борьбе с загрязнением.
In addition, efforts to increase the reach of key HIV services are also often impeded by other capacity limitations, such as inadequate physical infrastructure, shortages of laboratory and other equipment and poorly developed systems for drug regulation, procurement and supply management. Кроме того, усилиям по расширению охвата основными ВИЧ-сервисными мероприятиями нередко мешает ограниченность других возможностей, например отсутствие надлежащей физической инфраструктуры, нехватка лабораторного и другого оборудования и плохое функционирование систем, занимающихся регулированием деятельности, связанной с лекарственными препаратами, и организацией их закупок и поставок.
The Committee is also concerned at the shortage of public defenders in the State party, and at allegations that the quality of legal aid is low as a result of inadequate resources. Комитет беспокоят также нехватка государственных защитников в государстве-участнике и жалобы на низкое качество оказываемых услуг по причине недостатка ресурсов.
Some of the challenges identified, such as insufficient technical capacities or limited data, may be attributed to inadequate project design that fails to consider these national deficiencies from the outset; and некоторые из выявленных проблем, такие как отсутствие надлежащего технического потенциала или нехватка данных, могут быть связаны с неправильной конфигурацией проекта, в которой с самого начала не были учтены эти национальные трудности; и
Women's non-governmental organizations are clear about the difficulties facing their work, of which we might mention the following: the security situation, bureaucracy in State institutions, lack of secure and properly staffed refuges and inadequate adoption by the media of women's issues. Женские неправительственные организации отчетливо понимают, с какими трудностями они сталкиваются в своей работе, в частности: ситуация в сфере обеспечения безопасности, бюрократическая структура государственных институтов, нехватка надежных и укомплектованных квалифицированным персоналом приютов и ненадлежащее освещение женской проблематики в средствах массовой информации.
It notes with concern that the deficiency and pollution of water, an inadequate sewage system and the contamination of soil, as a result of the extensive use of chemicals in agriculture, contributed to the increase in water-borne diseases and morbidity. Он с обеспокоенностью отмечает, что нехватка и загрязнение воды, отсутствие надлежащих канализационных систем и загрязнение почвы в результате широкого использования химикатов в сельском хозяйстве способствовали распространению болезней, передаваемых через воду, и общему увеличению заболеваемости населения.
However, factors in school, including inadequate educational facilities and materials, the distance between the girls' homes and schools, and the shortage of female teachers negatively contributed to the enrolment of girls in the primary and junior levels. Однако такие факторы, как неадекватные образовательные учреждения и материалы, удаленность домов девочек от школ и нехватка учителей-женщин неблагоприятно сказались на числе девочек, записанных в начальную и младшую школу.
Among the reasons for the low school enrolment in rural areas are insufficient learning spaces that are close to home and inadequate teachers, in terms of both quality and quantity, especially among female teachers. Одной из причин низкого уровня приема учащихся в школу в сельских районах является отсутствие достаточного количества школьных учреждений недалеко от дома и нехватка квалифицированных учителей как с точки зрения качества их подготовки, так и количества, особенно учителей-женщин.
This matter should be given due consideration since the inoperative state of office equipment as well as the inadequate office space has a negative effect on the quality and efficiency of the overall output of the Institute. Этот вопрос должен быть должным образом рассмотрен, поскольку нерабочее состояние канцелярского оборудования, а также нехватка конторских помещений отрицательным образом сказываются на качестве и эффективности всей работы Института.
Other challenges to the implementation of good policies include: lack of political will; inadequate resources; and lack of awareness among the intended beneficiaries as to the value of certain laws and policies, and the responsibilities of citizens. К другим проблемам, затрудняющим проведение эффективной политики, относятся недостаток политической воли, нехватка ресурсов, а также слабая осведомленность населения, в интересах которого принимаются законы и политические решения, об их подлинном значении и об обязанностях граждан.
Hygiene inspection reports completed in December 1995 and January 1996 indicated a level of sanitary supplies and materials that was inadequate to meet minimum hygiene standards for the mission. В отчетах о санитарно-гигиенических инспекциях в рамках миссии, подготовленных в декабре 1995 года и январе 1996 года, отмечалась нехватка санитарно-гигиенических и моющих средств для обеспечения соблюдения минимальных санитарно-гигиенических норм.
Factors such as the lack of political will to make education high in national agendas, inadequate resources and poor implementation of quality education programmes, help to explain this slow progress in achieving education goals. Такие факторы, как отсутствие у политического руководства желания поставить образование в разряд первоочередных задач национального развития, нехватка ресурсов и недостаточно эффективное осуществление программ повышения качества образования, объясняют это отставание в достижении целей в области образования.
(e) There is a shortage of human resources in the health sector, particularly in the regions, as well as inadequate infrastructure and equipment. ё) существует нехватка людских ресурсов в секторе здравоохранения, особенно в периферийных районах, а также по поводу неадекватности инфраструктуры и оснащения медицинским оборудованием.
This is reflected in a poor mastery of knowledge, inconsistencies in technical training owing to the lack of a coherent model, insufficient qualifications among teaching staff and insufficient and inadequate teaching material. Ее результатом являются: плохое владение знаниями, неадекватность технической и профессиональной подготовки из-за отсутствия эффективной модели обучения, недостаточная квалификация учебного персонала, а также нехватка и низкое качество учебных материалов.
A number of reasons were given why the implementation of Agenda 21 is lagging behind, such as: insufficient integration of social and environmental considerations into sectoral policies; inadequate dialogue between policy makers and civil society; weak administrative structures; and lack of resources. Указывался ряд причин отставания в области осуществления Повестки дня на XXI век, к числу которых относятся недостаточный учет социальных и экологических соображений в отраслевой политике, недостаточный диалог между директивными органами и гражданским обществом, слабость административных структур и нехватка ресурсов.
Reasons for low levels of learning are numerous and systemic, ranging from an insufficient number of qualified teachers to inadequate materials and infrastructure and lack of appropriate standards and tools to identify, measure and promote learning. Причины низкого качества образования многочисленны и носят системный характер; к их числу относятся нехватка квалифицированных учителей, отсутствие качественных материалов и инфраструктуры, а также надлежащих стандартов и инструментов для определения уровня успеваемости и оценки эффективности образования и его поощрения.
The lack of medical supplies is aggravated by the inadequate supply of potable water and poor sanitation facilities owing to the unavailability of equipment and spare parts to rehabilitate significantly water, sewage and related electricity supply systems. Нехватка медикаментов усугубляется плохим снабжением питьевой водой и плачевным состоянием коммунального хозяйства из-за отсутствия оборудования и запасных частей, необходимых для капитального ремонта систем водоснабжения, канализации и связанных с ними систем электроснабжения.
Lack of food and inadequate access to safe water and sanitation facilities, particularly in rural and poor urban areas, and deficient housing conditions overburden women and their families and pose a threat to their health. Нехватка продовольствия и неадекватный доступ к питьевой воде и санитарии, особенно в сельских и бедных городских районах, и плохие жилищные условия ложатся непомерным бременем на женщин и их семьи и представляют собой угрозу для их здоровья.
The most immediate environmental problems facing African countries are: unsafe water, inadequate sanitation, soil depletion, indoor smoke from cooking fires and outdoor smoke from coal burning. Наиболее актуальными для африканских стран являются следующие экологические проблемы: острая нехватка чистой воды, плохие санитарно-гигиенические условия, истощение почвы, задымленность воздуха в помещениях в результате приготовления пищи на открытом огне и задымленность атмосферного воздуха в результате сжигания угля.
This was partly rectified by a government effort to supply emergency shelters, but the shortage has persisted owing to migration to the cities caused by rapid urbanization, and the inadequate production of new dwellings. Эта проблема была отчасти решена правительством путем обеспечения населения временным жильем, однако нехватка жилья сохранялась вследствие миграции населения в города в результате стремительного процесса урбанизации, а также неадекватных темпов строительства нового жилья.
∙ The fact that financial and human resources are inadequate to support the programmes for the development and integrated management of shared water resources; нехватка адекватных финансовых и людских ресурсов для содействия осуществлению программ по освоению и комплексному рациональному использованию общих водных ресурсов;
However, poor harvesting techniques, shortage of basic equipment and inadequate storage facilities in rural areas mean that losses will be unavoidable and a substantial food shortfall is again likely to occur. Вместе с тем отсталые методы сбора урожая, нехватка основного оборудования и недостаточные складские мощности в сельских районах означают, что потери неизбежны и что опять может возникнуть значительная нехватка продовольствия.