| Inadequate employment opportunities compound the existing deep clan and regional divisions. | Нехватка рабочих мест обостряет существующие глубокие клановые и региональные различия. |
| Inadequate resources continue to hamper the education sector in most countries, however. | В то же время нехватка ресурсов по-прежнему затрудняет деятельность сектора образования в большинстве стран. |
| Inadequate capacity and resources, rather than a lack of political will, were seen as hindrances to such cooperation. | Было отмечено, что основным препятствием на пути такого сотрудничества является не отсутствие политической воли, а нехватка потенциала и ресурсов. |
| Inadequate data and weak analytical capacities impede monitoring and evaluation. | Нехватка данных и неразвитая аналитическая база затрудняют осуществление мониторинга и оценки. |
| Inadequate resources and lack of capacity were formidable obstacles to achieving that goal. | Достижению этой цели мешают такие серьезные препятствия, как нехватка ресурсов и отсутствие соответствующей базы. |
| Inadequate institutional and technical capacity and unavailability of environmentally sound technologies have also been significant constraints to regional progress towards sustainable development. | Серьезными препятствиями на пути обеспечения устойчивого развития в регионе также являются нехватка организационного и технического потенциала и отсутствие экологически безопасных технологий. |
| Inadequate financial flows remained the main obstacle to the recovery and economic development of those countries. | Нехватка финансовых потоков остается главным препятствием на пути подъема и экономического развития в этих странах. |
| Inadequate funding has particularly constrained the transfer, adaptation, application and monitoring of environmentally sound technologies, which are indispensable for sustainable forest management. | Нехватка финансовых средств, в частности, затрудняет передачу, внедрение, применение и контроль за использованием экологически чистых технологий, которые необходимы для устойчивого лесопользования. |
| Inadequate learning materials, limited teacher capacity, and poor physical facilities also contributed to the low quality of education. | Низкому качеству образования также способствовали негодные учебные пособия и нехватка учителей и помещений. |
| Inadequate health-care facilities, undertrained staff and insufficient medicine and equipment initially contributed to worsening the situation. | Ухудшению ситуации изначально способствовали нехватка надлежащих лечебных учреждений, низкий уровень подготовки медперсонала и дефицит лекарственных средств и оборудования. |
| Inadequate institutional capacity and staffing levels in the Zambia Police Service and Prisons Service hinder the effective and prompt investigation of alleged acts of torture. | Проведению эффективных и оперативных расследований предполагаемых актов пыток препятствуют неадекватные институциональные возможности и нехватка квалифицированных кадров в Замбийской полиции и Пенитенциарной службе. |
| Inadequate staffing or general administrative backlog is not sufficient justification in this regard. | В этом отношении нехватка надлежащих работников судов или общие административные задержки не являются достаточным оправданием. |
| Inadequate financial resources for investment in education remain a significant challenge to improving literacy levels and Human Resources Development. | Одним из крупных препятствий на пути повышения уровней грамотности и развития людских ресурсов является нехватка финансовых ресурсов для инвестирования в сферу образования. |
| Inadequate resources for accumulation and growth, and adverse terms-of-trade movements, remained major problems for Africa. | Основными проблемами для Африки по-прежнему являются нехватка ресурсов для накопления и роста, а также неблагоприятная динамика условий торговли. |
| Inadequate funding for database development and maintenance are other challenges in this area. | Другой важной проблемой в этой области является нехватка средств на развитие и содержание баз данных. |
| Inadequate human and financial resources could hinder the ability of the state Elections High Committees to oversee credible elections. | Нехватка людских и финансовых ресурсов может помешать верховным избирательным комитетам штатов осуществлять наблюдение за проведением заслуживающих доверия выборов. |
| (a) Inadequate reception facilities; | а) нехватка структур, занимающихся приемом и размещением; |
| (a) Inadequate instructional materials for teaching students with special needs. | а) нехватка учебных пособий для обучения учащихся со специальными потребностями; |
| Inadequate quality and quantity of trainers; | нехватка методистов по числу и качеству; |
| 19.18.1 Inadequate manpower, lack of gender sensitive laws and polices continue to constrain opportunities for accessing health care by women on an equitable basis. | 19.20.1 Нехватка людских ресурсов, отсутствие гендерно ориентированных законов и политики по-прежнему ограничивают возможности проведения оценки состояния охраны женского здоровья на равноправной основе. |
| Inadequate staff resources required to develop and produce this discretionary product while carrying out the functions of the Public Inquiries Unit | Нехватка кадровых ресурсов, необходимых для разработки и производства этого факультативного материала с учетом параллельного выполнения функций Справочной группы |
| Inadequate staffing for the audit function has resulted in: | Нехватка персонала для выполнения ревизионных функций привела: |
| (a) Inadequate financial and human resources. | а) Нехватка людских и финансовых ресурсов. |
| (a) Inadequate qualified human resources. This includes teachers, lecturers and administrators. | а) нехватка квалифицированных кадров - учителей, лекторов и администраторов. |
| Inadequate institutional, human and/or financial resources capacities continue to be a major contributing factor to the slow rate of implementation of national policies and legislation, including the international regimes on issues under review. | Нехватка потенциала в области организационных, людских и/или финансовых ресурсов по-прежнему во многом определяет низкие темпы осуществления национальной политики и законодательства, включая международные режимы по рассматриваемым проблемам. |