Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Inadequate - Нехватка"

Примеры: Inadequate - Нехватка
The following among principal factors preventing greater coverage by the education system may be mentioned: the relative increase in the population, inadequate infrastructure for education, especially in the rural areas, underutilization of school buildings, low educational levels among parents, and others. Среди основных факторов, которые сказываются на масштабах охвата системы образования, можно отметить следующие: рост численности населения, нехватка объектов инфраструктуры системы просвещения главным образом в сельских районах, низкий коэффициент использования школьных зданий, низкий уровень образования родителей и т.д.
The major problems of delays in contracting and arrival of nutrition supplies, inadequate transportation and storage facilities and the lack of incentives for community child care units programme volunteers have continued to adversely affect implementation of the targeted nutrition programme. Осуществлению программы поставки целевых продуктов питания продолжали мешать такие серьезные проблемы, как задержки с заключением контрактов на поставки продуктов питания и их доставкой, нехватка транспортных средств и складских помещений и отсутствие стимулов для работы у добровольцев, помогающих осуществлять программу создания общинных центров по уходу за детьми.
One of the major constraints on the development of multimodal transport in the ESCAP region encompasses inadequate skills and expertise in operational, management and marketing of multimodal transport and logistics services. Одним из серьезных препятствий, мешающих развитию смешанных перевозок в регионе ЭСКАТО, является нехватка квалифицированных кадров и опыта в том, что касается эксплуатации, организации и маркетинга смешанных перевозок и услуг по материально-техническому обеспечению.
The limitation in the use of international human rights law is the lack of - or limited knowledge - about international human rights law and relevance in domestic adjudication and inadequate resources for research and training. Проблемами, ограничивающими использование международного права прав человека, являются отсутствие знания - или ограниченное знание - норм международного права прав человека и актуальности его применения во внутреннем судопроизводстве, а также нехватка ресурсов, научных исследований и подготовки.
(a) A decline of over 50 per cent in the share of agricultural official development assistance during the last decade: inadequate financial resources to address structural issues in the agricultural sector remain a principal impediment; а) сокращение более чем на 50 процентов за последнее десятилетие доли официальной помощи в целях развития, направляемой в сельскохозяйственную сферу: главным препятствием остается нехватка финансовых ресурсов для решения структурных проблем в сельском хозяйстве;
Inadequate labour supply could lead to an appreciable slowdown in growth. Нехватка кадров может привести к ощутимому замедлению темпов роста.
Inadequate inputs will continue to be a major constraint on the enhancement of agricultural production on a wider scale. Нехватка ресурсов будет по-прежнему серьезно затруднять усилия по обеспечению более существенного увеличения сельскохозяйственного производства.
Among the main challenges in the provision of medical care are the lack of appropriate and sufficient medical personnel; inadequate medicine supplies and equipment; and a lack of capacity and delays in authorizing transfers to hospitals. К числу главных проблем, затрудняющих оказание медицинской помощи, относятся, в частности, отсутствие надлежащего медицинского персонала или его нехватка; дефицит лекарств и медицинского оборудования; и нехватка ресурсов и задержки с получением разрешений на перевоз задержанных в больницу.
Challenges included land allocation management; shortages of qualified labour in rural areas; poor water management; limited access to credit by agricultural producers; and agricultural producers with inadequate skills. К числу существующих проблем относятся недостаточно эффективное управление распределением земельных участков, нехватка квалифицированной рабочей силы в сельских регионах, неэффективное водопользование, ограниченный доступ производителей сельскохозяйственной продукции к кредитованию и недостаточно высокий уровень квалификации производителей сельскохозяйственной продукции.
Human Resources: Disproportionate distribution of available human resources and inadequate numbers and mix of critical staff such as midwives, doctors and other mix of specialized health professionals to underserved areas. людские ресурсы: диспропорции в распределении имеющихся людских ресурсов, недостаточное число персонала и нехватка таких важных специалистов, как акушерки, врачи и другие медицинские работники, в областях, недостаточно обеспеченных услугами;
The session recognized that LDCs face certain constraints, such as a shortage of resources, a weak intellectual property infrastructure, a lack of skilled personnel and inadequate awareness of and information on the various treaties and conventions in the field of intellectual property. Участники сессии признали, что НРС сталкиваются с рядом ограничений, таких, как нехватка ресурсов, слабая инфраструктура в сфере интеллектуальной собственности, нехватка квалифицированного персонала и недостаточная осведомленность и информация о различных договорах и конвенциях в области интеллектуальной собственности.
This deficiency is a result of the lack of government support, reflected in the limited number of bilingual schools, the shortage of bilingual staff, the limited number of bilingual teacher-training schools and the inadequate distribution of bilingual textbooks. Это - результат отсутствия поддержки со стороны правительства, отражением чего является недостаточное количество действующих двуязычных школ, нехватка людских ресурсов, недостаточное количество обычных двуязычных школ для их подготовки, а также недостаточное количество соответствующих учебников на двух языках.
These include the lack of adequate funding; a shortage of qualified judicial officials; the lack of infrastructure, including courts and prisons; inadequate numbers of qualified judicial and legal officers; poor case management; low salaries; and corruption. К ним относятся нехватка средств; дефицит в квалифицированных сотрудниках судебных органов; отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы; недостаточное количество квалифицированных должностных лиц судебных и правоохранительных органов; недостатки в управлении судопроизводством; низкие оклады и коррупция.
In many operations there are gaps in staffing which adversely affect field operations, frequently leading to an inadequate presence of UNHCR staff (particularly international staff) in remote, and often insecure, refugee camps. Во многих случаях нехватка персонала негативно отражается на эффективности операций на местах, что нередко проявляется в том, что удаленные и зачастую небезопасные лагеря беженцев недостаточно охвачены присутствием персонала УВКБ (особенно международного персонала).
However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах.
Common obstacles to implementing these lessons are a lack of time and resources, the misperception of evaluations solely as an accountability tool rather than as a learning tool, and inadequate follow-up on the implementation of evaluation findings among programmes. Общими препятствиями для учета такого опыта являются нехватка времени и ресурсов, неправильное понимание оценки исключительно как инструмента обеспечения подотчетности, а не как инструмента накопления опыта, и недостаточные меры по обеспечению учета результатов оценки среди программ.
Absence of or delayed macro and micro assessments of financial management capacity, technical and programme management capacity, lack of or inadequate capacity building support and assurance activities Отсутствие или задержка макро- и микрооценок потенциала финансового управления, потенциала управления техникой и программой, нехватка или недостаточная поддержка деятельности по созданию потенциала и деятельности по обеспечению гарантий
These include the lack of adequate funding, shortage of qualified judicial officials, the lack of infrastructure including courts and prisons, archaic rules of procedure, inadequate numbers of qualified judicial and legal officers, poor case management, low salaries and corruption. В их числе - недостаточное финансирование, нехватка квалифицированных судейских работников, отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы, устаревшие процедуры, недостаточное число квалифицированных судей и юристов, неэффективное ведение дел, низкие оклады и коррупция.
∙ There is an urgent need to remove the major constraints of the lack of management personnel and the inadequate skills in the use of remote sensing and modern management of early warning systems to prevent the effects of desertification and drought in Africa. существует настоятельная необходимость в устранении серьезных препятствий, каковыми являются нехватка кадров и недостаточно эффективное использование телеобнаружения и современных методов применения систем раннего предупреждения, с целью предотвращения последствий опустынивания и засухи в Африке.
Inadequate data, lack of trained human resources and financial constraints have hampered such efforts. Неадекватная информация, нехватка подготовленных кадров и финансовые трудности препятствуют этой деятельности.
Inadequate provision for transporting inmates and trial participants also has serious consequences for the functioning of the judiciary. Нехватка транспорта для перевозки заключенных и подсудимых также серьезно сказывается на функционировании судов.
Inadequate resources for implementing the Cairo Programme remain a burning issue. Нехватка ресурсов для осуществления Каирской программы остается животрепещущим вопросом.
Inadequate human and financial resources to implement the PIC procedure; с) нехватка людских и финансовых ресурсов, необходимых для реализации процедуры ПОС;
Inadequate resources to develop and produce this discretionary product Нехватка ресурсов, необходимых для разработки и производства этого факультативного материала
Inadequate resources to organize and implement this time-consuming, and labour-intensive project Нехватка ресурсов, необходимых для организации и реализации этого проекта, требующего значительных затрат времени и труда