While it is widely recognized that free trade is an engine of growth that could lift millions of people out of poverty, there is evidence that increased aid and debt relief are also contributing to the improvement of the living standards of millions of people in African countries. |
Несмотря на то, что общепризнанным стимулятором роста, который в состоянии вывести из нищеты миллионы людей, является свободная торговля, существуют факты, подтверждающие, что увеличение объема помощи и облегчение бремени задолженности также способствуют повышению уровня жизни миллионов людей в странах Африки. |
The most important areas for improvement were women's participation in political life, at the highest levels, as well as narrowing of the gender wage gap, increasing the number of women in the workforce and greater sharing of domestic responsibilities. |
Наиболее важными направлениями улучшения положения являются более активное участие женщин в политической жизни страны на высшем уровне, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, увеличение доли женщин в самодеятельном населении и более равномерное распределение семейных обязанностей между супругами. |
The provision of additional water resources, the improvement of wastewater collection and recycling, and the expansion of waste disposal sites are critical to ensure that the water supply is adequate to support the full deployment of the Operation's personnel during the budget period. |
Поиск дополнительных источников воды, совершенствование систем сбора и очистки сточных вод и увеличение территории мусорных свалок имеют критически важное значение для обеспечения водоснабжения в объемах, необходимых для полного развертывания персонала Операции в течение рассматриваемого бюджетного периода. |
Thus, among the Plan's most notable national objectives are the reduction of poverty and inequality, economic growth and increased production and employment, and improvement of the quality and coverage of education. |
Так, среди общенациональных целей НПР выделяются уменьшение уровня бедности и неравенства, увеличение объема производства, рост экономики и занятости, а также улучшение качества и более широкий охват населения образованием. |
The large number of obligations created towards the end of the year, the increase in the cancellations of prior year obligations, and the instances where the Board identified obligations incorrectly raised are all together indications that the management of obligations at missions still needs improvement. |
Большое количество обязательств, принимаемых ближе к концу года, увеличение объемов списываемых обязательств, относящихся к предыдущему году, и выявленные Комиссией случаи неправильного отражения обязательств в отчетности - все это свидетельствует о том, что порядок обработки обязательств в миссиях все еще нуждается в совершенствовании. |
(d) That participants had also cautioned that, improved global growth notwithstanding, the global employment situation remained bleak and inequalities continued to grow, although there were also some signs of improvement; |
) участники также выступили с предостережением о том, что, несмотря на увеличение глобальных темпов роста, глобальное положение дел в области занятости по-прежнему непростое и неравенство продолжает усиливаться, однако при этом имеются определенные признаки улучшения положения; |
(a) To approve the estimated amount of $6,063,400 requested under the programme budget for the biennium 2012-2013, comprising an increase under section 34 (construction, alteration, improvement and major maintenance); |
а) утвердить сметную сумму в размере 6063400 долл. США, испрашиваемую в соответствии с бюджетом по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и предусматривающую увеличение расходов по разделу 34 (строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений); |
However, as shown by the 2012 evaluation quality assessment (EQA) review, the increase in country programme evaluation coverage did not result in an improvement in the quality of evaluations conducted by country offices. |
Тем не менее, как показывает обзор проведенного в 2012 году анализа качества оценок (АКО), увеличение охвата процедурой оценки страновых программ не привело к повышению качества оценок, проведенных страновыми отделениями. |
The framework of action includes free and compulsory primary education, 50 per cent improvement in adult literacy by 2015, elimination of gender disparities in primary and secondary education by 2005, and gender equality by 2015. |
Структура плана действий включает бесплатное и обязательное начальное образование, 50-процентное увеличение уровня грамотности среди взрослых к 2015 году, ликвидацию гендерного неравенства в области начального и среднего образования к 2005 году и обеспечение гендерного равенства к 2015 году. |
One of the measures to increase employment is the improvement of the qualifications of the labor force and promotion of self-employment and entrepreneurship and raising the awareness about these two types of activities. |
К числу мер, направленных на увеличение занятости, относится повышение квалификации рабочей силы и поощрение самостоятельной занятости и предпринимательства, а также повышение осведомленности населения об этих двух видах деятельности. |
They looked forward to further improvement in the numbers of women in posts subject to geographical distribution, noting that very slow progress had been achieved in increasing the representation of women at the policy-making and decision-making levels of the Secretariat. |
Они надеются на дальнейшее увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, и отмечают, что увеличение представленности женщин на директивных и руководящих должностях в Секретариате идет медленными темпами. |
The All-India Educational Survey of 1993 reported improvement in primary schools' gross enrolment ratio by 42 per cent overall and by 7.5 per cent among girls, over a period of seven years from 1986 to 1993. |
Всеиндийский обзор в области образования за 1993 год показал увеличение общего охвата начальным школьным образованием в целом на 42 процента и на 7,5 процента среди девочек за период в семь лет с 1986 по 1993 год. |
While the participation of women in Parliament remained very low, there had been some improvement in women's participation at the local level and it was hoped that women with local experience would later run for Parliament. |
Хотя представленность женщин в парламенте по-прежнему невелика, отмечается некоторое увеличение представленности женщин на местном уровне и выражается надежда на то, что женщины, обладающие опытом деятельности на местах, смогут принять в будущем участие в парламентских выборах. |
While the majority of the ESCAP economies are expected to exceed their 2001 GDP growth rates in 2002, the improvement is likely to be modest, about 1.1 percentage points higher in 2002 than in 2001 for the ESCAP developing economies as a whole. |
Как ожидается, в 2002 году в большинстве стран ЭСКАТО темпы роста ВВП превысят аналогичный показатель за 2001 год, однако, по всей видимости, это увеличение будет небольшим, приблизительно 1,1 процентных пункта по развивающимся странам ЭСКАТО в целом. |
However, the constant increase in the number of patients receiving antiretroviral treatment following the establishment of free coverage for it and the improvement of life expectancy of these patients has unfortunately led to an increase in the need for antiretroviral treatment and biological follow-up. |
Тем не менее постоянный рост числа пациентов, получающих антиретровирусную терапию, после того, как она стала бесплатной, и увеличение средней продолжительности жизни таких пациентов, к сожалению, привели к повышению потребности в таком лечении и в последующем медицинском уходе. |
The adoption of a new mine action law in Bosnia and Herzegovina, which is now in preparation for the parliamentary procedure, will create conditions for stable and continuous funding of mine action from local government budgets, stimulating maintenance and improvement of donor support. |
Принятие нового закона о противоминной деятельности в Боснии и Герцеговине, который сейчас готовится к парламентской процедуре, создаст условия для стабильного и непрерывного финансирования противоминной деятельности из бюджетов местных правительственных администраций, стимулируя сохранение и увеличение донорской поддержки. |
The end of site optimization for searching systems is: increase of purpose-oriented audience, improvement of site positions in searching systems according to subject request of your resource, growth of company image and size of goods services selling. |
Результатом оптимизации сайта для поисковых систем есть: увеличение целевой аудитории, улучшение позиций сайта в поисковых системах по тематическим запросам Вашего ресурса, рост имиджа компании и объемов продажи товаров и услуг. |
The European Union welcomed the substantial increase in the delivery of technical cooperation in 2002 and hoped that the increased level of voluntary contributions would lead to a further improvement in the level of TC delivery. |
Европейский союз приветствует значительное увеличение объема технического сотрудничества в 2002 году и надеется, что рост добровольных взносов позволит и далее наращивать объем осуществляемой деятельности в области технического сотрудничества. |
The increase in technical cooperation approvals and delivery and the improvement in the leverage ratio were welcome developments, as was the increase in expenditure on the regular programme of technical cooperation as a percentage of total expenditure. |
Увеличение стоимости утвержденных проектов в области техни-ческого сотрудничества, увеличение объема их реализации и улучшение положения с долей заемных средств заслуживают положительной оценки, как и увеличение доли расходов на регулярную программу технического сотрудничества в общем объеме рас-ходов. |
Increasing the sample size from 100 to 200 tubers improves the accuracy of the estimation by 32 %, i.e. confidence interval reduced from 8.8 to 6.0%, whereas increasing the sample size from 300 to 400 tubers only gives an improvement of 15%. |
Увеличение размера пробы от 100 до 200 клубней повышает точность оценки на 32%, т.е. доверительный интервал снижается с 8,8% до 6%, в то время как увеличение размера пробы с 300 до 400 клубней ведет к повышению точности лишь на 15%. |
Ms. Penjor said that, with the increase in enrolment at the primary level and improvement in retention rates at all levels of general education, a corresponding increase was expected in the enrolment of women at the tertiary level. |
Г-жа Пенджор говорит, что с увеличением приема учеников в начальную школу и улучшением коэффициентов стабилизации числа учеников на всех уровнях системы общего образования ожидается соответствующее увеличение приема женщин в учебные заведения третичного уровня. |
However, the absolute level of performance for nationally executed projects is substantially higher for both time periods, and thus the increasing share of nationally executed projects in the overall portfolio of UNDP contributes to the large improvement in overall performance in the 1990s. |
Тем не менее абсолютные показатели эффективности осуществления проектов, исполняемых на национальном уровне, значительно выше для обоих временнх периодов, и, следовательно, увеличение доли проектов, исполняемых на национальном уровне, в общем портфеле проектов ПРООН способствует существенному улучшению общих показателей эффективности в период 90х годов. |
Further, at all Professional levels, the United Nations Secretariat shows at best marginal improvement in the 10-year period except at the ungraded and P-2 levels, where it recorded significantly larger increases, outpacing the United Nations system average. |
Кроме того, на всех уровнях должностей категории специалистов в Секретариате Организации Объединенных Наций отмечается в лучшем случае незначительное улучшение положения за 10-летний период, за исключением неклассифицированных должностей и уровня С2, где отмечается значительно большее увеличение, превышающее средний показатель по системе Организации Объединенных Наций. |
Together with increasing capital investments, there has also been expansion of recurrent expenditure to increase employment numbers and medical supplies, thus helping in the process of improvement in the quality of services provided in government medical institutions. |
Одновременно с наращиванием капиталовложений шло увеличение объемов текущих расходов на увеличение численности кадров и объемов закупок медицинских материалов, что само по себе содействовало повышению качества услуг государственных медицинских учреждений. |
On the other hand, a substantial improvement in the business environment would result in far more positive effects on growth of trade in intermediate products, particularly for middle- and low-income countries (both for developing countries and for countries with economies in transition). |
С другой стороны, существенное улучшение делового климата окажет гораздо более благоприятное воздействие на увеличение объема торговли промежуточной продукцией, особенно в странах со средним и низким уровнем доходов (как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой). |