Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Навязывать

Примеры в контексте "Impose - Навязывать"

Примеры: Impose - Навязывать
Governments should not impose structures on business, but should rather facilitate partnerships between actors who would normally have no interaction. Правительство должно не навязывать предпринимателям какие-либо структуры, а скорее облегчать установление партнерских связей между теми субъектами, которые в обычных условиях не взаимодействовали бы друг с другом.
World affairs should be handled through consultation by all countries, and no country should impose its own will on others. Международные вопросы следует решать посредством консультаций между всеми странами, и ни одна страна не должна навязывать другим свою волю.
None of the Afghan military-political groupings must impose its dominating role on the others. Ни одна из афганских военно-политических группировок не должна навязывать другим свою доминирующую роль.
No country had the right to claim superiority and impose its values and traditions on others. Ни одна из стран не имеет права заявлять о своем превосходстве и навязывать другим свои ценности и традиции.
No country has the right to impose its own domestic laws on the international community, nor should it impose or threaten to impose sanctions at will. Ни одна страна не имеет права навязывать международному сообществу свои собственные внутренние законы или вводить санкции или угрожать их введением по своему усмотрению.
Naturally, he had had his own ideas from the outset, but to try to impose them would be unrealistic. Естественно, у него с самого начала имелись и свои собственные идеи, но пытаться навязывать их было бы нереалистично.
It is therefore difficult to impose the experiences and practices of some States on other States under different or varied names. Поэтому трудно навязывать опыт и практику одних государств другим государствам под различными названиями.
Neither the United Nations nor any of its Member States can impose a solution to the crisis. Ни Организация Объединенных Наций, ни кто-либо из ее членов не могут навязывать решение кризиса.
Fourthly, trade liberalization and globalization agreements allow developed countries to impose their power on global trade and the transfer of technology. В-четвертых, соглашения в области либерализации торговли и глобализации позволяют развитым странам навязывать свои правила в отношении общемировой торговли и передачи технологии.
We cannot simply impose a specific timetable. Мы не можем навязывать конкретные временные рамки.
It would also not be wise to impose a regional practice on the rest of the world. Также было бы нецелесообразно навязывать региональную практику всему остальному миру.
The temptation to impose external models without the required sensitivity to cultural and other factors is sometimes strong on the part of many. Соблазн навязывать внешние модели без надлежащего учета культурных и других особенностей у многих порой является очень сильным.
But that does not mean that we should uncritically import or impose foreign models. Однако это не означает, что мы должны безоглядно импортировать или навязывать иностранные модели.
His delegation had voted in favour of the resolution and had not intended to impose its views on any other country. Делегация Бенина голосовала за резолюцию и не намерена навязывать свою точку зрения какой-либо другой стране.
Furthermore, the intention is certainly not to impose rules that are too rigid on the partnership agreements. Кроме того, его цель естественно заключается отнюдь не в том, чтобы навязывать соглашениям о партнерстве слишком жесткие нормы.
The Government could not impose its own mindset on society. Правительство не может навязывать свою точку зрения обществу.
United Nations bodies can provide assistance in developing national development priorities, but they cannot impose them. Органы Организации Объединенных Наций могут оказывать содействие в выработке национальных приоритетов развития, но не навязывать их.
These powers may allow large countries to impose their will on smaller ones. Эта власть может позволить крупным странам навязывать свою волю небольшим государствам.
But they would not be permitted to impose their will upon their partners. Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам.
Again by definition, a democracy cannot impose totalitarian solutions on its citizens. Опять же по определению, демократия не может навязывать тоталитарные решения своим гражданам.
We cannot afford to impose solutions that do not correspond to the realities and to the aspirations of the peoples concerned. Мы не можем позволить себе навязывать решения, которые не соответствуют реальности и чаяниям вовлеченных народов.
We reject any attempts to impose or prolong the application of sanctions for reasons other than the specified objectives. Мы отвергаем любые попытки навязывать или продлевать применение санкций по причинам иным, чем конкретно определенные цели.
Indeed, no country has the right to coerce other nations or to impose its will upon them. Собственно говоря, ни одна страна не наделена правом принуждать другие государства или же навязывать им свою волю.
No country has the right to impose its will upon other countries. Ни одна страна не имеет права навязывать свою волю другим странам.
At the same time, Governments should not impose structures on enterprises but should facilitate the development of partnerships among them. Однако правительства не должны навязывать предприятиям какие-либо структуры, а должны облегчать установление партнерских связей между.