| They should not impose conditionalities that circumvent participatory processes at the national level. | Они не должны навязывать условия, которые ведут на национальном уровне к действиям в обход таких процессов. |
| No country should impose its ideology and development models on other countries. | Ни одна из стран не должна навязывать свою идеологию и модель развития другим странам. |
| It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. | Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
| No country should impose particular human rights standards on another. | Ни одна страна не должна навязывать другой стране особых норм в области прав человека. |
| It cannot dictate nor impose either agenda items or contents or timetables. | Она не может диктовать или навязывать какие-либо пункты повестки дня, их конкретное содержание или графики работы. |
| Accordingly, I have reassured them that the United Nations does not seek to impose solutions. | Поэтому я заверил их в том, что Организация Объединенных Наций не стремится навязывать решения. |
| States should not impose standing requirements that undermine the right to an effective remedy. | Государства не должны навязывать постоянно действующие требования, которые подрывают осуществление права на эффективное средство защиты. |
| Different courts have very different interpretations of the same contractual clause and can impose a wide array of rulings. | Различные суды дают совершенно разные толкования одного и того же условия договора и могут навязывать самые разнообразные постановления. |
| We should not impose our opinions on other people. | Мы не должны навязывать наши мнения другим. |
| No single country or group had the right to impose its views on the rest of the world. | Ни одна страна или группа стран не имеет права навязывать свои взгляды остальному миру. |
| Those same States had sought to impose exclusionary agendas and documents negotiated outside the United Nations in order to evade their commitments. | Эти же государства пытаются навязывать программы действий, учитывающие интересы узких групп, и документы, согласованные без участия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уклониться от выполнения своих обязательств. |
| We cannot impose standardized obligations on all, counter to the principle of shared but differentiated responsibility. | Нельзя навязывать всем подряд стандартизированные обязательства в нарушение принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| Today, it is no longer possible to impose the standards of a traditional, authoritative moral discourse on young people. | В нынешних условиях больше не представляется возможным навязывать молодежи стандарты традиционного авторитарного морально-нравственного дискурса. |
| Methodological developments need to be based on what data are realistically available and not impose unreasonably high costs on inventory compilers, statistical systems or respondents. | В методологических разработках необходимо учитывать практическую доступность данных, а не навязывать составителям кадастров, статистическим системам или респондентам необоснованно высокие затраты. |
| Should we just get rid of skill as as criteria, and impose... | Нужно будет исключить из критериев навыки и навязывать... |
| We're not trying to impose our values on the world that we left behind. | Мы не пытаемся навязывать свои ценности тому миру, который мы оставили. |
| It's a government trying to impose its own sense of morality. | Правительство пытается навязывать свое понимание морали. |
| But it was essential not to impose a specific democratic concept on a country. | Однако нельзя навязывать странам конкретную демократическую концепцию. |
| The Government will not impose any change in Northern Ireland on what is recognised as a most sensitive issue. | Правительство не будет навязывать Северной Ирландии никаких реформ в вопросе, который считается одним из самых деликатных. |
| The Euopean Commission, however, did not want to impose this point of view on non-OECD countries. | При этом, однако, Европейская комиссия не хотела навязывать эту точку зрения странам, не являющимся членами ОЭСР. |
| We must prevent all attempts to impose decisions on this Assembly. | Мы должны предотвращать любые попытки навязывать решения Ассамблее. |
| No State had the right to judge the counter-narcotics efforts of other States or to impose unilateral coercive measures. | Ни одно государство не имеет права судить об усилиях других государств в области борьбы с наркотиками или навязывать в одностороннем порядке принудительные меры. |
| It simply is not right to impose international sanctions on some States and exempt others from them. | Просто неправильно навязывать международные санкции некоторым государствам и освобождать от них других. |
| Peacekeeping can facilitate solutions, but not impose them. | Миротворчество может способствовать решениям, но не навязывать их. |
| We do not wish to impose on the international community an indefinite presence of the peacekeeping forces on the ground nor of civilian personnel. | Мы не хотим навязывать международному сообществу необходимость бессрочно держать на местах силы по поддержанию мира или гражданский персонал. |