It would therefore be inappropriate to impose the same transparency levels and measures on all countries. |
И поэтому было бы неуместно навязывать всем странам одни и те же уровни и меры транспарентности. |
His delegation respected the right of others to decide for themselves and did not seek to impose its views. |
Делегация Сингапура с уважением относится к праву других принимать собственные решения и не стремится навязывать свои взгляды. |
In particular, social development strategies must reflect respect for cultural and economic diversity and not impose approaches ill-adapted to local conditions. |
В частности, стратегии в области социального развития должны отражать уважение культурного и экономического многообразия, а не навязывать подходы, плохо подходящие для местных условий. |
I do not want to impose myself to the spectator, but only to touch him. |
Не хочу навязывать себя зрителю, но лишь коснуться его. |
On one hand, wage restraint was the key element, though the government could not impose it. |
С одной стороны, сдерживание роста заработной платы было ключевым элементом, хотя правительство не могло навязывать его. |
America will not impose our own style of government on the unwilling. |
Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает. |
A dictator must attract or induce henchmen to impose his coercive techniques on others. |
Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других. |
Xi now leads a new economic group that will coordinate and impose his reforms on fractious colleagues. |
Сейчас Си возглавляет новую экономическую группу, которая будет координировать и навязывать его реформы недовольным коллегам. |
The Committee could not impose its presence on other bodies. |
Члены Комитета не могут навязывать другим органам свое присутствие. |
The government has a responsibility to protect the rights of minorities but it can't impose the minority's values on the majority. |
Правительство несет ответственность по защите прав меньшинств... но оно не должно навязывать мнение меньшинства большинству. |
And even less to impose your confessions on me. |
А также навязывать мне твои исповеди. |
He pointed out that UNDP could not impose formal conditions on recipient countries. |
Он отметил, что ПРООН не может навязывать официальные условия странам-получателям. |
We also believe that no State has the right to impose its political system on any other. |
Мы также считаем, что ни одно государство не имеет права навязывать какому бы то ни было другому свою политическую систему. |
In accordance with the Charter of the United Nations, no one had the right to impose a name on a sovereign and independent State. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций никто не имеет права навязывать название суверенному и независимому государству. |
Clearly the United Nations cannot impose its preventive and peacemaking services on Member States who do not want them. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций не может навязывать свои превентивные и миротворческие услуги государствам-членам, которые не хотят ими воспользоваться. |
Members of the Security Council should be vigilant and should ensure that no country is allowed to impose its wishes on the Council. |
Члены Совета Безопасности должны проявлять бдительность и обеспечивать, чтобы никакой стране не позволялось навязывать свои желания Совету. |
Certain States cannot simply impose their own interpretations and applications of these lofty concepts on others indiscriminately. |
Некоторые государства не должны просто навязывать свое собственное толкование и применение этих благородных концепций другим государствам самым произвольным образом. |
No country or culture has the right to impose its tenets or outlook on another. |
Ни одна страна или культура не имеет права навязывать сои верования или мировоззрения другим. |
Developed countries should respond to clearly expressed demand and not impose their own priorities. |
Развитые страны должны заниматься удовлетворением четко изложенных потребностей, а не навязывать свои собственные приоритеты. |
The powerful countries must not be given the right to lay down guidelines and impose their will by force. |
Могущественные страны не вправе нарушать принципы и навязывать свою волю с помощью силы. |
No one party to a dispute must be allowed to impose any specific means of settlement on the other parties. |
Ни одной из сторон в споре не должно быть позволено навязывать другим сторонам какие-либо конкретные средства урегулирования. |
We still believe an airport agreement would benefit Gibraltar, but we shall not impose it. |
Мы по-прежнему полагаем, что соглашение об аэропорте послужит на пользу Гибралтару, однако мы не должны навязывать его. |
We do not believe that we should impose upon other countries any system of government or dictate the way to achieve this. |
Мы считаем, что мы не должны навязывать другим странам какую-либо систему правления или диктовать пути ее достижения. |
The representative of France then stated that his Government did not wish to "impose the use of any particular means". |
После этого представитель Франции заявил, что его правительство не стремится "навязывать использование каких-либо конкретных мер". |
No country should impose its own law and interests on any other country or the international community at large. |
Ни одна страна не должна навязывать свои собственные законы и интересы никакой другой стране или международному сообществу в целом. |