| It would therefore be inappropriate to impose the same transparency levels and measures on all countries. | И поэтому было бы неуместно навязывать всем странам одни и те же уровни и меры транспарентности. |
| His delegation respected the right of others to decide for themselves and did not seek to impose its views. | Делегация Сингапура с уважением относится к праву других принимать собственные решения и не стремится навязывать свои взгляды. |
| In particular, social development strategies must reflect respect for cultural and economic diversity and not impose approaches ill-adapted to local conditions. | В частности, стратегии в области социального развития должны отражать уважение культурного и экономического многообразия, а не навязывать подходы, плохо подходящие для местных условий. |
| I do not want to impose myself to the spectator, but only to touch him. | Не хочу навязывать себя зрителю, но лишь коснуться его. |
| On one hand, wage restraint was the key element, though the government could not impose it. | С одной стороны, сдерживание роста заработной платы было ключевым элементом, хотя правительство не могло навязывать его. |
| America will not impose our own style of government on the unwilling. | Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает. |
| A dictator must attract or induce henchmen to impose his coercive techniques on others. | Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других. |
| Xi now leads a new economic group that will coordinate and impose his reforms on fractious colleagues. | Сейчас Си возглавляет новую экономическую группу, которая будет координировать и навязывать его реформы недовольным коллегам. |
| The Committee could not impose its presence on other bodies. | Члены Комитета не могут навязывать другим органам свое присутствие. |
| The government has a responsibility to protect the rights of minorities but it can't impose the minority's values on the majority. | Правительство несет ответственность по защите прав меньшинств... но оно не должно навязывать мнение меньшинства большинству. |
| And even less to impose your confessions on me. | А также навязывать мне твои исповеди. |
| He pointed out that UNDP could not impose formal conditions on recipient countries. | Он отметил, что ПРООН не может навязывать официальные условия странам-получателям. |
| We also believe that no State has the right to impose its political system on any other. | Мы также считаем, что ни одно государство не имеет права навязывать какому бы то ни было другому свою политическую систему. |
| In accordance with the Charter of the United Nations, no one had the right to impose a name on a sovereign and independent State. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций никто не имеет права навязывать название суверенному и независимому государству. |
| Clearly the United Nations cannot impose its preventive and peacemaking services on Member States who do not want them. | Очевидно, что Организация Объединенных Наций не может навязывать свои превентивные и миротворческие услуги государствам-членам, которые не хотят ими воспользоваться. |
| Members of the Security Council should be vigilant and should ensure that no country is allowed to impose its wishes on the Council. | Члены Совета Безопасности должны проявлять бдительность и обеспечивать, чтобы никакой стране не позволялось навязывать свои желания Совету. |
| Certain States cannot simply impose their own interpretations and applications of these lofty concepts on others indiscriminately. | Некоторые государства не должны просто навязывать свое собственное толкование и применение этих благородных концепций другим государствам самым произвольным образом. |
| No country or culture has the right to impose its tenets or outlook on another. | Ни одна страна или культура не имеет права навязывать сои верования или мировоззрения другим. |
| Developed countries should respond to clearly expressed demand and not impose their own priorities. | Развитые страны должны заниматься удовлетворением четко изложенных потребностей, а не навязывать свои собственные приоритеты. |
| The powerful countries must not be given the right to lay down guidelines and impose their will by force. | Могущественные страны не вправе нарушать принципы и навязывать свою волю с помощью силы. |
| No one party to a dispute must be allowed to impose any specific means of settlement on the other parties. | Ни одной из сторон в споре не должно быть позволено навязывать другим сторонам какие-либо конкретные средства урегулирования. |
| We still believe an airport agreement would benefit Gibraltar, but we shall not impose it. | Мы по-прежнему полагаем, что соглашение об аэропорте послужит на пользу Гибралтару, однако мы не должны навязывать его. |
| We do not believe that we should impose upon other countries any system of government or dictate the way to achieve this. | Мы считаем, что мы не должны навязывать другим странам какую-либо систему правления или диктовать пути ее достижения. |
| The representative of France then stated that his Government did not wish to "impose the use of any particular means". | После этого представитель Франции заявил, что его правительство не стремится "навязывать использование каких-либо конкретных мер". |
| No country should impose its own law and interests on any other country or the international community at large. | Ни одна страна не должна навязывать свои собственные законы и интересы никакой другой стране или международному сообществу в целом. |