Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Реализация

Примеры в контексте "Implementing - Реализация"

Примеры: Implementing - Реализация
The goals set out in this document include: increasing nutrition education, promoting healthy eating, increasing access to safe and healthy foods, developing and implementing healthy eating policies to improve nutritional health of children and partnering on research initiatives. В стратегии обозначены следующие цели: активизация обучения правилам здорового питания и его пропаганда, расширение доступа к безопасному и здоровому питанию, разработка и реализация политики, способной обеспечить более здоровый ассортимент еды для детей, сотрудничество в рамках научно-исследовательских проектов.
Ministry of Women, Children and Social Welfare, Ministry of Labour and Employment, Ministry of Federal Affairs and Local Development and Ministry of Education have been implementing joint programs. Ведется реализация совместных программ с участием Министерства по делам женщин, детей и социального обеспечения, Министерства по делам труда и занятости, Министерства по вопросам федерального уровня и развития на местах, а также Министерства образования.
Kyrgyzstan recognized decisive steps taken in the judicial reforms, particularly the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a balanced criminal policy, strengthening judicial team-building and the judiciary's budget. Кыргызстан признал решительные шаги, предпринятые в направлении проведения судебных реформ, особенно в таких областях, как оптимизация распределения судебных функций, реализация сбалансированной уголовной политики, укрепление группового взаимодействия в судебной системе и составление бюджета судебной системы.
UNIDO, which had a dual role in promoting industrial development and implementing environmental projects, was in the forefront of the dissemination and use of technologies based on energy-saving and the use of renewable energy, particularly solar energy. ЮНИДО, двойной задачей которой является со-действие промышленному развитию и реализация природоохранных проектов, находится в авангарде распространения и использования технологий, осно-ванных на энергосбережении и возобновляемых ис-точниках энергии, в частности, солнечной энергии.
Ratifying or approving the signed subregional agreements and implementing the agreements in their territories; а) ратификация или утверждение подписанных субрегиональных соглашений и реализация соглашений на своей территории;
Center for Fiscal Policy (CFP) with support of Center for Public-Private Partnership of Vneshekonombank invites you and your staff to take part in the interregional workshop "Perspectives of Public-Private Partnership Development in the North Caucasus: implementing investment projects in conditions of increased investment risks". Центр фискальной политики (ЦФП) при поддержке Центра Государственно-частного партнёрства Внешэкономбанка приглашает Вас и Ваших сотрудников принять участие в межрегиональном семинаре «Перспективы развития государственно-частного партнерства на Северном Кавказе: реализация инвестиционных проектов в условиях повышенного инвестиционного риска».
Developing, exercising and implementing civil emergency plans for surface modes during national emergencies. разработка, осуществление и реализация общих планов на случай чрезвычайных обстоятельств для наземных видов транспорта во время чрезвычайных обстоятельств, относящихся к категории национальных.
The main task of implementing strategies to eradicate poverty remained the responsibility of governments, although international assistance was also an essential element. That was especially true for the poorest countries which continued to be marginalized. Хотя реализация стратегий, направленных на устранение этой острейшей проблемы, по-прежнему является обязанностью правительств, для их успешного претворения в жизнь необходима международная помощь, особенно помощь странам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, маргинализация которых уже является реальностью.
In addition to the long-term benefits and cost-saving impact of ombudsman and mediation services, the Office has made identifying and implementing cost-saving measures an intrinsic part of its strategic planning. Канцелярия добилась не только того, что оказываемые омбудсменами и посредниками услуги приносят выгоды в долгосрочной перспективе и позволяют экономить ресурсы, но и того, что выявление и реализация мер, позволяющих экономить ресурсы, стала неотъемлемой частью ее стратегического планирования.
He stressed that implementing the Social Protection Floor Initiative in a developing country with an expenditure of as little as 3-4 per cent of gross domestic product (GDP) could reduce poverty by about 40 per cent. Он подчеркнул, что реализация инициативы в области минимального уровня социальной защиты в развивающейся стране, предусматривающая выделение всего лишь З - 4 процентов от валового внутреннего продукта (ВВП), может сократить уровень нищеты примерно на 40 процентов.
In 1999, the country began implementing a national preventive intervention project involving the distribution of food supplements to target groups, such as women of child-bearing age, all pregnant women and all children aged from 6 to 24 months. С 1999 года в республике началась реализация национального проекта по осуществлению эффективных профилактических вмешательств с поставкой пищевых добавок для таких целевых групп, как женщины репродуктивного/детородного возраста, все беременные женщины и все дети в возрасте от 6 до 24 месяцев.
The implementation of France's Nuclear Transparency and Safety Law had strengthened access to information and public participation in the nuclear field - many of its provisions went beyond the requirements of EU directives implementing the Aarhus Convention. Реализация Закона о безопасности и прозрачности в ядерной области Франции способствовала укреплению доступа к информации и участия общественности в ядерной области, и многие из его положений выходят за рамки требований директив ЕС по реализации Орхусской конвенции.
Designing and implementing reconciliation measures are not and must not be considered as a gesture for women or employees with family responsibilities only, but a profound change in the way of organizing work and society. Разработка и реализация мер по созданию условий для совмещения профессиональной деятельности с семейными обязанностями не являются и не должны рассматриваться как инициатива только для женщин или сотрудников, обремененных семейными обязанностями, а их следует воспринимать как усилия по глубокому преобразованию на пути организации труда и общества.
An IMF/World Bank appraisal of the existing situation regarding progress in implementing the PRSP process, comments as follows: The full benefit of the PRSP approach hinges on the willingness of development partners to use country strategies as the basis of their aid programming decisions. Проведенная ВМФ и Всемирным банком оценка нынешней ситуации с ходом осуществления процесса ДСБН содержит следующий комментарий: Реализация всех возможностей подхода ДСБН зависит от готовности партнеров по развитию использовать страновые стратегии в качестве основы своих решений по программам помощи.
Within the framework of the Global Project on "Strengthening the Legal Regime against Terrorism" launched in 2003, the Office provides assistance to New or Restored Democracies in ratifying and implementing the universal legal instruments against terrorism. В рамках глобального проекта «Укрепление правового режима борьбы с терроризмом», реализация которого началась в 2003 году, Управление предоставляет содействие странам новой или возобновленной демократии в ратификации и осуществлении универсальных международно-правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом.
(c) Developing and implementing protocols for working together in such activities as: exchanging information; conducting risk and threat assessments; and carrying out interviews; с) разработка и реализация протоколов для совместной работы в рамках таких видов деятельности, как обмен информацией, проведение оценок рисков и угроз и проведение собеседований;
For its forthcoming thirteenth session, the Committee will undertake work on the theme of the 2011 annual ministerial review, "implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to education for all". На своей предстоящей тринадцатой сессии Комитет займется работой по теме «Реализация согласованных на международном уровне целей и обязательств в сфере образования для всех», предназначенной для ежегодного обзора на уровне министров в 2011 году.
In implementing projects, the data mainly refers to the victims under assistance - being voluntarily involved in individual protection paths - and to the collection of information of the phenomenon in its basic elements and local manifestation. Реализация проектов позволяет получать данные, касающиеся, в основном, жертв торговли людьми, которым оказывается помощь и которые добровольно участвуют в программах индивидуальной защиты; помимо этого ведется сбор информации об основных элементах этого явления и его конкретных проявлениях на местах.
Switzerland also believes that implementing the proposal to establish a post of Under-Secretary-General for Gender Equality and Empowerment of Women, who would lead a unique structure, would very significantly strengthen efforts to attain the objectives that we have set for ourselves. Швейцария также считает, что реализация предложения об учреждении должности заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин, который будет руководить уникальной структурой, действительно приведет к значительной активизации усилий по достижению целей, которые мы перед собой поставили.
The pilot systems, which began in 2007, are now implementing dynamic conservation management approaches aimed at helping national and local stakeholders to protect and sustainably conserve the systems and their components. Начиная с 2007 года в рамках экспериментальных систем идет реализация активных подходов к охране окружающей среды, призванных оказать национальным и местным заинтересованным сторонам помощь в обеспечении защиты и внедрения рациональных методов охраны систем и их компонентов.
The Ministerial Declaration on implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development reaffirmed commitments to promoting gender equality and the empowerment of women and to identifying and accelerating concrete actions towards that end. В заявлении министров «Реализация согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении устойчивого развития» подтверждены обязательства в отношении поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также определения и ускорения хода принятия конкретных действий по достижению этой цели.
Public version of the report and the website; implementing maintenance mechanism for the website; Публикация доклада и представление веб-сайта; реализация механизма сопровождения для веб-сайта.
In order for a family policy and the policy instruments at the national level to be effective, a country must have an institutional mechanism responsible for overseeing, implementing and monitoring the policy and measuring its results. Для того чтобы семейная политика и инструменты политики на национальном уровне были эффективными, страна должна располагать институциональным механизмом, в функции которого входил бы надзор, реализация и контроль за осуществлением политики, а также определение результатов этой политики.
In Samoa's case, the implementing framework for the partnerships of the Government with the donor community, civil society and the private sector are designed to address the development priorities of our country as set out in the Strategy for the Development of Samoa. В случае Самоа реализация программ партнерства в области развития между правительством и сообществом доноров, гражданским обществом и частным сектором преследует цель решения приоритетных задач нашей страны, изложенных в Стратегии развития Самоа.
Mr. Kishan Kumarsingh, the Chair of the EGTT, outlined the UNFCCC work on technology transfer and adaptation and noted that identifying and implementing technologies for adaptation will involve activities such as vulnerability assessment and technology needs assessment. Председатель ГЭПТ г-н Кишан Кумарсинг в общих чертах рассказал о работе по линии РКИКООН в области передачи технологии и адаптации и отметил, что выявление и реализация технологий по адаптации будет охватывать такие виды деятельности, как оценка уязвимости и оценка технологических потребностей.