Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Реализация

Примеры в контексте "Implementing - Реализация"

Примеры: Implementing - Реализация
In implementing this principle, however, there is a need to appropriately consider the social costs and its impact on the poorest members of society. Однако при осуществлении этого принципа следует соответствующим образом учитывать социальные издержки и то, как его реализация влияет на беднейшие слои общества.
The Department of Peacekeeping Operations is in the process of implementing organizational and managerial initiatives that would address some of the concerns raised by the Joint Inspection Unit. Департамент операций по поддержанию мира находится в процессе осуществления организационных и управленческих инициатив, реализация которых позволит решить некоторые проблемы, вызвавшие обеспокоенность Объединенной инспекционной группы.
This makes the realization of their development aspirations contingent on the success of the global community in developing and implementing strategies which deliver an effective response to climate change. В этой связи реализация их целей развития зависит от успеха глобального сообщества в деле разработки и осуществления стратегий, позволяющих принимать эффективные меры реагирования на изменения климата.
The Office has developed a policy on gender equality, which it is implementing through a Gender Action Plan. Для этого Управление разработало стратегию обеспечения гендерного равенства, реализация которой осуществляется посредством выполнения плана действий по гендерным вопросам.
The access to rights is ensured by implementing a broad range of support provisions described in the Schools Act and covered by the national budget. Реализация этого права гарантируется широким спектром вспомогательных положений, закрепленных в законе о школьном образовании и обеспеченных средствами национального бюджета.
It is recognised that implementing each guideline in every application may not be feasible but they are intended to provide an overview of best practice to work towards. Мы признаем, что реализация каждого руководящего положения в каждом приложении вряд ли возможна, и поэтому рассматриваем их в качестве обзора передовой практики, позволяющей двигаться вперед.
It is the body entrusted with implementing the general policies of the State, with responsibility in particular for the following: На Совет министров возложена реализация общей политики государства, и он выполняет, в частности, следующие задачи:
The government of Macao, China, has been devoted to protecting the rights of the underprivileged groups by adopting different measures, such as enacting relevant legislation, implementing a 10-year plan for persons with disabilities and the elderly, granting subsidies and providing services for the needy. Правительство Макао, Китай, занимается защитой прав групп, находящихся в неблагоприятном положении, посредством принятия различных мер, таких как введение в действие соответствующего законодательства, реализация десятилетнего плана в интересах инвалидов и пожилых людей, выдача субсидий и оказание услуг нуждающимся.
Many representatives from parties operating under paragraph 1 of Article 5 said that implementing the accelerated phase-out schedule for HCFCs would require developed-country parties to fulfil their obligations to provide appropriate financial and technical assistance, capacity-building and technology transfer. Многие представители из Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, заявили, что реализация ускоренного графика поэтапной ликвидации ГХФУ потребует от Сторон, являющихся развитыми странами, выполнения своих обязательств по оказанию соответствующей финансовой и технической помощи, обеспечению создания потенциала и передачи технологии.
Once it is approved, the programme will be compulsory, and the railways of the OSZhD countries will be responsible for implementing it. После утверждения Программа будет иметь обязательный характер, а ее реализация будет возложена на железные дороги стран - членов ОСЖД.
The key principles for implementing these guidelines include, but are not limited to, the following: Реализация данных рекомендаций базируется на следующих основных принципах, перечень которых может быть расширен:
In May 2003, local employment service authorities, with the support of the international organizations Akted and the World Food Programme, began implementing a project to find work for 140 women. С мая 2003 органами службы занятости на местах при поддержке международных организаций «Актед» и Всемирной Продовольственной Программы началась реализация проекта по трудоустройству 140 женщин.
More robust, yet sustainable, private financial flows to developing economies are warranted and implementing the domestic and international policies outlined in the Monterrey Consensus is important to rebuilding them. Необходимо обеспечить более широкий и одновременно устойчивый приток частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны, в связи с чем важное значение имеет реализация на национальном и международном уровнях программных установок, сформулированных в Монтеррейском консенсусе.
The Plan has five foci: stabilising the financial sector; solving the problems of the real estate market; supporting small and medium sized businesses; developing agribusiness; and implementing industrial and infrastructure projects. План выделяет пять основных направлений: стабилизация финансового сектора; решение проблем на рынке недвижимости; поддержка малого и среднего бизнеса, развитие агропромышленного комплекса; и реализация индустриальных и инфраструктурных проектов.
Moreover, ... implementing such an increase prior to the resolution of the Organization's financial difficulties could lead to a worsening of the situation, since the outstanding obligations of certain Member States might even increase as a result. Кроме того, ... реализация предложения об увеличении Фонда до преодоления финансовых трудностей Организации может повлечь за собой дальнейшее ухудшение положения, поскольку непогашенные обязательства некоторых государств-членов могут в результате этого даже увеличиться.
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Committee for National Reconciliation tasked with developing, coordinating and implementing a programme for the process of national reconciliation. Комитет с удовлетворением отмечает создание Комитета по национальному примирению, в задачу которого входит разработка, координация и реализация программы национального примирения.
The implementation of the National War Crimes Strategy is an ongoing process and significant progress has been made on implementing the activities set forth therein, thus a monitoring body was established to supervise its implementation. Реализация Национальной стратегии по военным преступлениям является непрерывным процессом, и был достигнут значительный прогресс в области осуществления закрепленных в ней мероприятий, в частности был учрежден наблюдательный орган для отслеживания ее выполнения.
Mr. Thrower (United Kingdom) said that his Government had made good progress in implementing the Convention, as exemplified by the publication of its national disability strategy, entitled "Fulfilling Potential - Making It Happen". Г-н Троуер (Соединенное Королевство) говорит, что его правительство добилось существенного прогресса в деле осуществления Конвенции, о чем свидетельствует опубликование национальной стратегии по улучшению положения инвалидов под названием «Реализация потенциала - достижение поставленных целей».
The Demo is a learning platform, based on real-life experiences in respect of implementing ICT in schools, that serves to inform the roll-out of the broader initiative. Демонстрационный проект "Demo" представляет собой учебную платформу, сформированную на основе практического опыта внедрения ИКТ в школах, с опорой на которую обеспечивается более широкомасштабная реализация этой инициативы.
In addition, some constitutional provisions, such as the right to compensation for violation of rights (art. 39), still require implementing laws. Кроме того, реализация некоторых положений Конституции, например о праве на компенсацию в случае нарушения прав (статья 39), все еще требует принятия соответствующих законов.
At the same time, he stressed that further reductions should be made in accordance with the progress achieved in implementing the remaining provisions of the Lusaka Protocol, which is experiencing considerable delays. В то же время он подчеркнул, что дальнейшее сокращение численности персонала должно зависеть от прогресса в деле осуществления невыполненных положений Лусакского протокола, реализация которых существенно задерживается.
We see the special session as a timely opportunity to exchange experiences with other delegations with a view to implementing programmes that may work in our own countries to advance social development, enhance social integration and provide basic social services for all. Проведение специальной сессии представляется нам своевременной возможностью обменяться накопленным опытом с другими делегациями в целях осуществления программ, реализация которых в наших странах могла бы способствовать социальному развитию, укреплению социальной интеграции и обеспечению охвата всего населения социальными услугами.
Even in those countries where laws have been followed by implementing mechanisms or have entailed concrete land settlement procedures, such mechanisms often have remained mired in difficulty in the midst of contending political and economic forces. Даже в тех странах, где законы были подкреплены механизмами их осуществления или повлекли за собой разработку конкретных процедур урегулирования земельных споров, реализация таких механизмов по-прежнему наталкивается на сопротивление противоборствующих политических и экономических сил.
The implementation of the project has helped the rocket and space industry of the Russian Federation to break into the highly competitive global market of high-tech satellite systems and demonstrates the ability of Intersputnik to act as a link for implementing international telecommunications infrastructure projects. Реализация этого проекта помогла ракетно-космической отрасли Российской Федерации выйти в условиях острой конкуренции на мировой рынок новейших спутниковых систем и продемонстрировала способность "Интерспутника" служить связующим звеном при реализации международных проектов в области инфраструктуры телекоммуникаций.
The representative of ILO specified that his organization was implementing a major internal human resources reform agenda, including proposals for changes to job classification arrangements which might lead to a form of broad banding. Представитель МОТ отметил, что его организация осуществляет крупную программу внутриучрежденческой реформы в сфере людских ресурсов, включающую предложения об изменении механизмов классификации должностей, реализация которых может привести к разработке в той или иной форме системы широких диапазонов.