Planning, developing and implementing voluntary standards. |
планирование, разработка и применение добровольных стандартов; |
It urged the Government to continue enacting and implementing legislative measures and policies to end discrimination and segregation, especially those based on religion, belief or world view. |
Она настоятельно призвала правительство продолжить принятие и применение законодательных мер и политики по пресечению дискриминации и сегрегации, в особенности по признаку религии, убеждений или мировоззрения. |
The following are responsible for implementing the legal provisions and regulations relating to this Convention: |
Применение законодательных и нормативных положений, связанных с данной Конвенцией, входит в компетенцию следующих органов: |
In the long term, conducting one comprehensive inquiry will be more cost-effective than implementing a piecemeal approach in which multiple investigations and plans include only some regions of Canada or a partial investigation of causes and factors. |
В долгосрочной перспективе проведение одного всеобъемлющего обследования будет более экономически эффективным, чем применение фрагментарного подхода, при котором множество обследований и планов охватывают только некоторые регионы Канады, или частичное изучение соответствующих причин и факторов. |
This has involved implementing initiatives to help adolescents to remain in their family and community environment or, if appropriate, to use deprivation of liberty in correctional facilities and a gradual increase in freedom of movement. |
В рамках системы предполагается применение мер, допускающих проживание подростка в знакомой ему семейной и общинной среде, или, в соответствующих случаях, мер лишения свободы в официально признанных местах содержания под стражей с возможностью постепенного восстановления права на физическую свободу. |
Australia currently chairs the Asia-Pacific Safeguards Network, an informal network of safeguards authorities, ministries and other organizations responsible for implementing safeguards in Asia and the Pacific. |
В настоящее время Австралия является председателем Азиатско-Тихоокеанской сети гарантий - неформального объединения учреждений, занимающихся вопросами гарантий, а также министерств и других организаций, ответственных за применение гарантий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
As a consequence, there are no institutions responsible for devising, implementing, applying, monitoring or evaluating the impact of whatever temporary special measures have been adopted. |
Как следствие, не существует учреждений, отвечающих за планирование, осуществление, применение, мониторинг или оценку каких-либо принятых временных специальных мер. |
Although a number of ECE member States have reported on measures implementing gender responsive budgeting since the last review in 2004, its systematic implementation remains the exception in the region. |
Хотя с момента прошлого обзора, проведенного в 2004 году, ряд государств-членов ЕЭК и сообщили о принятии мер по учету гендерной специфики при составлении бюджетов, применение подобных мер на систематической основе в регионе является, скорее, исключением, чем правилом. |
Effective implementation of specific mechanisms for implementing indigenous peoples' rights to territories, lands and resources (outcome indicators) |
Эффективное применение конкретных механизмов осуществления прав коренных народов на территории, земли и ресурсы (итоговые показатели) |
Despite improvements in the legal framework, practical application is hindered due to gaps and discrepancies in legislation and the lack of clear rules and implementing procedures. |
Несмотря на совершенствование правовых рамок, их практическое применение сдерживается такими факторами, как пробелы и различия в законодательстве и отсутствие четких правил и процедур осуществления. |
In order to gain access to the market of a Contracting Party implementing this gtr, the manufacturer may be required to enable the non-discriminatory display strategy. |
Для получения доступа к рынку Договаривающейся стороны, применяющей настоящие гтп, от изготовителей может потребоваться применение стратегии неизбирательной передачи данных на дисплей. |
It also expressed its appreciation for the inclusive and participatory approach taken in developing and implementing the global field support strategy, and encouraged the Secretary-General to continue to intensify close consultation with Member States, in particular troop- and police-contributing countries, in its implementation. |
Она также выразила признательность за применение всеохватного и основанного на широком участии подхода при разработке и осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки и призвала Генерального секретаря продолжать активизировать тесные консультации с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, в целях ее осуществления. |
In addition, the African Union and the United Nations will convene at their headquarters regular meetings of the Sudan Consultative Forum to ensure wider awareness of the progress achieved in implementing the framework and to ensure a coordinated international approach to Darfur. |
Наряду с этим в штаб-квартире Африканского союза и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут регулярно проводиться заседания Консультативного форума по Судану, призванные обеспечить более широкое распространение информации о прогрессе, достигнутом в практической реализации концепции, и применение международными партнерами скоординированного подхода в Дарфуре. |
Despite its merits as a management tool, usage of gender scorecards remains limited, with only five entities other than the Secretariat implementing them (UNAIDS, UNHCR, UNICEF, UNRWA and WFP). |
Будучи ценным средством управления, применение гендерных оценочных карточек все же по-прежнему носит ограниченный характер: помимо Секретариата, ими пользуются всего лишь пять учреждений (ЮНЭЙДС, УВКБ, ЮНИСЕФ, БАПОР и ВПП). |
Those letters recognize the responsibility of each of the officers for implementing, maintaining and executing internal controls for financial reporting risks and for reporting any deficiencies identified; |
В этих письмах ими подтверждается обязанность каждого такого сотрудника обеспечивать внедрение, сохранение и применение механизмов внутреннего контроля рисков, связанных с подготовкой финансовой отчетности, и сообщать о любых выявленных недостатках; |
It would therefore produce consistent application of best practice on accreditation issues, reduce complexity in the accreditation infrastructure and reduce costs in implementing accreditation functions. |
Таким образом, она будет обеспечивать последовательное применение наиболее эффективной практики при решении вопросов аккредитации, уменьшит сложность инфраструктуры аккредитации и сократит расходы по выполнению аккредитационных функций. |
In the negotiations this year, Parties have identified a number of approaches to address that gap, such as provisional application, unilateral declarations and implementing decisions. |
В ходе переговоров, состоявшихся в этом году, Стороны определили ряд подходов к решению проблемы данного разрыва, таких как временное применение, односторонние заявления и имплементирующие решения. |
This approach was reaffirmed by the preparation of a draft law on alternative penalties, which defines the scope of the offences subject to its provisions and establishes implementing and procedural mechanisms for ensuring that it is properly applied. |
Этот подход был вновь подтвержден подготовкой законопроекта об альтернативных мерах наказания, определяющего виды преступлений, к которым применяются его положения, и устанавливающего исполнительные и процедурные механизмы, обеспечивающие надлежащее применение этого закона. |
It also acts as a catalyst for cooperation among all the stakeholders concerned in the beneficiary country with a view to adopting and implementing trade facilitation measures and policies favouring the development of electronic commerce and e-government. |
Этот проект также ускоряет процесс сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в стране-бенефициаре, ориентируя их на применение и практическую реализацию мер и политики в области упрощения процедур торговли, содействующих развитию электронной коммерции и электронного управления. |
In application of this Act, four (4) implementing regulations have been adopted: |
В поддержку этого закона были приняты четыре (04) документа, регламентирующие его применение. |
The Commission had been set up in 1996, not on 1 October 2000 when the Complaints Office responsible for implementing the provisions of article 14, paragraph 2 of the Convention had been established. |
Эта комиссия была учреждена в 1996 году, а не 1 октября 2000 года, в день создания Бюро по рассмотрению жалоб, которое призвано обеспечивать применение положений пункта 2 статьи 14 Конвенции. |
In particular, we have strong concerns with the reference in paragraph 1 to implementing "all United Nations standards on human rights", which include a variety of non-binding norms and recommendations. |
В частности, мы испытываем серьезную озабоченность в связи со ссылкой в пункте 1 на применение «всех стандартов Организации Объединенных Наций в области прав человека», которые включают в себя широкий спектр необязательных норм и рекомендаций. |
The report would make it possible to complete the review for the whole of Serbian territory and would also serve as an example for other United Nations missions which had a real responsibility in implementing international instruments. |
Это позволит завершить рассмотрение положения дел на всей сербской территории и служит примером для других миссий Организации Объединенных Наций, которые несут подлинную ответственность за применение международных договоров. |
A few years ago, the company decided to take a new direction, implementing strategies for international expansion, and a system of product portfolio development which brings together current aesthetic trends and the needs of the market. |
Несколько лет назад предприятие решило взять новый курс на применение стратегий международной экспансии, а также на систему эволюции портфеля продукции, в котором актуальные эстетические тенденции объединяются с реальными нуждами рынка. |
It also suggested that decentralized States had more difficulties than other States in implementing the Convention, when the reverse was often the case. |
Исходя из этого предложения можно также предположить, что государствам с децентрализованной формой правления труднее обеспечить применение Конвенции, хотя нередко все бывает наоборот. |