Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implementing - Применение"

Примеры: Implementing - Применение
Pax Romana referred to the fact that the Norms had already been widely circulated and civil society was already implementing and monitoring them; the World Social Forum 2004 had discussed the Norms extensively. Наблюдатель от "Пакс романа" отметил, что Нормы уже нашли широкое распространение и что их применение и контроль за ним осуществляются гражданским обществом; Нормы подробно обсуждались в ходе Всемирного социального форума 2004 года.
For the best results, when implementing UNECE and/or any international agricultural produce quality standard, an appropriate national legal framework and technical infrastructure is needed; and inspection services/providers should always follow internationally accepted inspection procedures. Для обеспечения максимальной результативности применение сельскохозяйственных стандартов качества ЕЭК ООН и/или других международных стандартов качества сельскохозяйственных продуктов требует соответствующей национальной правовой основы и технической инфраструктуры, причем инспекционные службы/поставщики должны всегда придерживаться международно принятых процедур инспектирования.
The Ministry of Employment and its National Agency for Employment, Training and Vocational Guidance are responsible for implementing observation and intervention mechanisms that enable them to regulate the needs of the labour market and improve access to employment for the country's workforce. На Министерство занятости и находящийся в его ведении орган - Национальное агентство труда, профессиональной подготовки и трудоустройства (НАТППТ) - возложено применение различных инструментов наблюдения и действия, которые дают им возможность регулировать потребности рынка занятости и расширять доступ национальной рабочей силы к трудоустройству.
The conditions for the issuing and the models of IDPs laid down by the 1949 and 1968 Conventions are different for each of the two Conventions; this results in confusion being created between the two models and in difficulties in implementing the provisions of the Convention. Условия выдачи и образцы МВУ, приведенные в Конвенциях 1949 и 1968 годов, являются разными; в результате возникает путаница, обусловливаемая наличием двух образцов и затрудняющая применение предписаний Конвенции.
(a) The Minister covering issues of gender equality and domestic violence - the responsible authority for implementing the above-citied laws and the state programmes on gender issues is the Minister of the Ministry of Labor, Social Affairs and Equal Opportunities. а) Министр труда, социальных вопросов и равных возможностей несет ответственность за применение вышеупомянутого закона и выполнение государственных программ по гендерной тематике.
(b) Developing and implementing of legal powers, jurisdictional rules and other procedural provisions to ensure that computer- and telecommunication-related crimes can be investigated effectively at the national level and that adequate cooperation can be obtained in multinational cases; Ь) разработка и применение правомочий, норм подсудности и других процессуальных норм с целью обеспечить эффективное расследование на национальном уровне преступлений, связанных с использованием компьютерных и телекоммуникационных сетей, и требуемое сотрудничество по делам, ответчиками по которым являются граждане других государств;
Implementing the new environmentalism required effective partnerships among international organizations. Применение этих новых экологических принципов обусловливает необходимость установления отношений хорошо продуманного партнерства между международными организациями.
Implementing the Act was clearly a great challenge, and the authorities were aware that there was a long way to go, but the judiciary had made very significant efforts that had already yielded some results. Очевидно, что применение закона о справедливости и мире представляет собой непростую задачу и что власти хорошо понимают, какой длинный путь им предстоит пройти.
He also noted that applying the ADT in the country would be useful in implementing the recommendations of the ROSC 2009 study of the Democratic Republic of the Congo. Он отметил также, что применение РРСУ в его стране поможет в выполнении рекомендаций, содержащихся в подготовленном Всемирным банком в 2009 году докладе о соблюдении стандартов и кодексов в Демократической Республике Конго.
Moreover, a strengthened Task Force will also ensure greater coherence and a more integrated approach for United Nations support to Africa in implementing the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. Кроме того, укрепленная Целевая группа обеспечит большую согласованность и применение более комплексного подхода при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки Африке в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития.
The principal cost components for implementing the Medium-term Strategic and Institutional Plan are results-based management, including an integrated knowledge management and monitoring and evaluation system; filling of the human resources gap; and implementation of a comprehensive resource mobilization and communication strategy. Основные статьи расходов при выполнении Среднесрочного стратегического и организационного плана состоят во внедрении управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, включая систему комплексного использования знаний и применение системы мониторинга и оценки; восполнении недостающих людских ресурсов; и выполнении комплексной стратегии мобилизации ресурсов и налаживание связей.
As a result of implementing the IRR recommendations, a new system of restraint - Minimising and Managing Physical Restraint (MMPR) - has been developed for use in most of the under-18 secure establishments in England and Wales. В результате осуществления рекомендаций НОМУ была разработана новая система усмирения "Минимизация и контролируемое применение физического усмирения" (МКПФУ), предназначенная для использования в большинстве режимных учреждений для лиц младше 18 лет в Англии и Уэльсе.
Under article 3, States parties are invited to report on the institution(s) responsible for designing, implementing, monitoring, evaluating and enforcing such temporary special measures. Практика органов по наблюдению за соблюдением договоров, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам человека показывает, что эти органы рассматривают применение временных специальных мер как обязательное условие достижения целей соответствующих договоров.
The training sessions focused on conducting legal, safe and humane arrests, applying the principles of the presumption of innocence, respecting the rights of the accused and implementing proper investigative procedures Учебные занятия были посвящены порядку производства арестов (соблюдение законности, учет требований в отношении безопасности и гуманитарных норм, применение принципов презумпции невиновности, уважение прав обвиняемых и осуществление надлежащих процедур расследования)
The federal Government was implementing a number of acquisition measures, including accelerating its purchase of alternative-fuel vehicles, promoting the purchase of recycled and recovered products, and increasing the purchase of energy-efficient products. Федеральное правительство осуществляло ряд мер в области закупок, в том числе направленных на ускорение закупок автомобилей, рассчитанных на применение альтернативных видов топлива, стимулирование закупок продукции из рециркулированных и рекупирированных материалов и расширение закупок энергоэффективных товаров.
environmentally acceptable, in compliance with international norms and requirements, implementing a modern legal and regulatory framework which should guarantee the implementation of the strategic energy objectives and facilitate the integration of the national economy, including the energy sector. применение экологически приемлемых методов эксплуатации энергетических ресурсов, производства и передачи электроэнергии в соответствии с международными нормами и требованиями, а также создание современной нормативно-правовой базы, гарантирующей осуществление стратегических энергетических целей и интеграцию национальной экономики, включая энергетический сектор.
Implementing and applying export control legislation and regulations providing for criminal, civil and administrative penalties; принятие и применение законов и нормативных актов в области экспортного контроля, предусматривающих уголовную, гражданскую и административную ответственность за нарушение таких законов и нормативных актов;