African countries may consider pursuing a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: strengthening and promoting various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial papers, and developing and implementing indirect instruments of monetary policy. |
Африканские страны могли бы рассмотреть возможность проведения стратегии развития формального финансового сектора, предусматривающей деятельность в трех направлениях: укрепление и развитие различных банковских и небанковских финансовых учреждений, разработка и содействие развитию разнообразных финансовых инструментов и разработка и применение косвенных инструментов денежно-кредитной политики. |
That Office is responsible for implementing the DOJ guidance on racial profiling and continues to work with all DHS components to update and strengthen racial profiling training of law enforcement personnel. |
Этот отдел, отвечающий за применение инструкции МЮ по вопросам расового профилирования, вместе со всеми подразделениями МНБ продолжает работать над актуализацией и совершенствованием учебной программы по вопросам расового профилирования для сотрудников правоохранительных органов. |
The Subcommittee noted the progress of work in the areas of addressing conceptual issues, defining an updating process for the 1993 System of National Accounts and implementing the new data questionnaire for national accounts. |
Подкомитет отметил ход работы в таких областях, как решение концептуальных вопросов, определение порядка обновления Системы национальных счетов 1993 года и применение нового вопросника о данных для национальных счетов. |
Departments administering the labour guarantees regimen are responsible for setting up the minimum wage system, and relevant departments in each province, autonomous area and directly administered municipality are responsible for setting, adjusting, publicizing and implementing the minimum wage standards in their respective areas. |
Структуры, обеспечивающие функционирование режима гарантий в области труда, несут ответственность за формирование системы минимальной заработной платы, а соответствующие департаменты в каждой провинции, автономном районе и городе центрального подчинения отвечают за установление, корректировку, опубликование и применение ставок минимальной заработной платы на их соответствующих территориях. |
(e) Collaborating and offering assistance in support of implementation measures including training programs; increasing awareness of requirements; and drafting, implementing, and enforcing laws and regulations, particularly at the regional and sub-regional levels. |
ё) сотрудничества и предложения помощи в поддержку мер по осуществлению, включая реализацию учебных программ, повышение осведомленности о существующих требованиях и разработку, применение и обеспечение соблюдения законодательных и нормативных актов, особенно на региональном и субрегиональном уровнях; |
There is also discussion of implementing the outcome of the group's deliberations at the regional level (the Technical Commission for Telecommunications in Central America/International Telecommunication Union) through national regulators in the Central American region; |
Обсуждается также применение результатов работы этой дискуссионной группы на региональном уровне (Техническая комиссия по электросвязи Центральной Америки/Международный союз электросвязи) с помощью национальных регулятивных механизмов Центральноамериканского региона; |
Therefore, these agreements are not only recognised as criteria for the interpretation of domestic legislation, or as guiding criteria in the adoption of law provisions, but also and mainly as directly applicable agreements, even in the absence of a specific implementing domestic law. |
Таким образом, эти соглашения используются не только в качестве критериев при толковании внутренних правовых норм или руководящих критериев при разработке новых законодательных актов, но и имеют прямое применение даже в отсутствие конкретных внутренних имплементирующих норм. |
(c) Mainstreaming in reverse by implementing disability-specific programmes to include other disadvantaged groups and the community at large to ensure community participation and ownership. |
с) применение «обратного метода» путем осуществления непосредственно предназначенных для инвалидов программ, включая в них другие находящиеся в неблагоприятном положении группы и общины в целом, с тем чтобы добиться участия и ответственности общины. |
The implementation of these principles is regulated in detail in the Federal Act concerning Political Rights of 17 December 1976, the Federal Act concerning the Political Rights of Swiss Citizens Living Abroad of 19 December 1975 and their implementing regulations. |
Применение этих принципов подробно регулируется федеральным законом о политических правах от 17 декабря 1976 года, федеральным законом о политических правах швейцарцев за рубежом от 19 декабря 1975 года и в постановлениях о порядке их применения. |
In 2009, CERD noted that Ethiopia's legislation is not fully in conformity with ICERD and recommended that Ethiopia adopt specific legislation on racial discrimination implementing the provisions of the Convention, including a legal definition of racial discrimination in line with article 1 of ICERD. |
В 2009 году КЛРД отметил, что законодательство Эфиопии не в полной мере соответствует требованиям МКЛДР, и рекомендовал ей принять конкретный законодательный акт по вопросам расовой дискриминации, обеспечивающий применение положений Конвенции, включив в него такое юридическое определение расовой дискриминации, которое соответствовало бы статье 1 МКЛРД. |
Based on this Act and the relevant implementing regulations, by applying a licensing procedure it is possible not just to control the exports of goods of ambiguous use, as specified in lists, but also to apply special cases of licensing proceedings for items not elsewhere specified. |
На основе этого Закона и соответствующих положений о его соблюдении применение процедуры лицензирования позволяет не только контролировать экспорт товаров многоцелевого назначения, которые указаны в соответствующих перечнях, но и применять специальные процедуры лицензирования в отношении товаров, которые не указаны в каких-либо перечнях. |
Adopts the following Guidelines and recommends their application by all Parties and Signatories as a non-legally binding instrument to assist them in implementing their respective legal obligations under article 3, paragraph 7, of the Convention; |
принимает следующее Руководство и рекомендует его применение всеми Сторонами и государствами, подписавшими Конвенцию, в качестве юридически не обязывающего инструмента, призванного помочь в осуществлении их соответствующих правовых обязательств согласно пункту 7 статьи 3 Конвенции; |
Presentations were given at five of the plenary sessions, on the following: GNSS in operation and development; GNSS reference station systems and services; GNSS applications; international and regional experiences with using and implementing GNSS technologies; and education and training on GNSS. |
В ходе пяти пленарных заседаний были представлены доклады по следующим вопросам: ГНСС в действии и на стадии разработки; референцные станции и услуги ГНСС; прикладное применение ГНСС; международный и региональный опыт применения и внедрения технологий ГНСС; а также образование и подготовка кадров в области ГНСС. |
Pursuant to article 3 of the Constitution of the Republic of Albania, the Albanian State and its bodies are responsible for establishing, implementing and enforcing the framework of the protection of fundamental freedoms and human rights in the Republic of Albania. |
В соответствии со статьей 3 Конституции Республики Албания албанское государство и его органы несут ответственность за создание, осуществление и применение правовой базы для защиты основных свобод и прав человека в Республике Албания. |
(a) Encouraging States parties to share best practices and lessons learned regarding building, implementing and reinforcing effective domestic export control systems and practices, including the effective use of catch-all controls; |
а) побуждать государства-участники, чтобы они делились информацией о передовых методах и обменивались опытом в деле внедрения, применения и укрепления эффективных национальных систем и методов экспортного контроля, включая эффективное применение средств всеобъемлющего контроля; |
Ratifying and implementing the equality conventions and conventions covering disadvantaged groups such as migrant women workers and their families; internally displaced women workers; sharing of work and family responsibilities |
ратификация и применение конвенций о равенстве и конвенций, охватывающих такие уязвимые группы, как: трудящиеся женщины-мигранты и их семьи; трудящиеся женщины, относящиеся к категории внутренних перемещенных лиц; разделение трудовых и семейных обязанностей |
The seminar on implementing international human rights standards in national legislation, organized by the International Commission of Jurists and the Moroccan Organization for Human Rights (OMDH), in Rabat from 1 to 4 October 1997; |
семинар на тему "Применение международных норм о правах человека в национальном законодательстве", организованный 1-4 октября 1997 года в Рабате Международной комиссией юристов и Марокканской организацией по правам человека (МОПЧ); |
For example, in Maseru it has been demonstrated that, of the 210,000 tons per annum of waste that is estimated to be generated by 2020, implementing the actions defined in the integrated solid-waste management plan could result in: |
Так, в Масеру было показано, что применение предусмотренных планом комплексного регулирования твердых отходов мер в отношении отходов в объеме 210000 тонн, которые, по оценкам, будут произведены в 2020 году, способно принести следующие результаты: |
The responsibility of all States, in accordance with their respective international obligations, to effectively regulate and control international transfers of conventional arms, as well as the primary responsibility of all States in establishing and implementing their respective national export control systems; |
Все государства должны, руководствуясь своими соответствующими международными обязательствами, эффективно регулировать и контролировать международные поставки обычных вооружений, а также несут главную ответственность за создание и применение своих соответствующих национальных систем экспортного контроля. |
(c) While national control schemes were in place in a growing number of countries, several members of the working group reported on existing problems in implementing successful national control procedures. |
с) растет число стран, располагающих механизмами национального контроля, однако при этом ряд членов рабочей группы сообщили о проблемах, затрудняющих успешное применение процедур национального контроля. |
Senegal is about to complete a major overhaul of its Criminal Code, Code of Criminal Procedure and Code of Military Justice, with a view to implementing a number of international human rights instruments in order to improve the administration of justice and effectively combat impunity; |
Сенегал в настоящее время завершает масштабный процесс внесения в Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс судебной юстиции изменений, призванных, в частности, обеспечить применение ряда международных документов о правах человека в целях совершенствования отправления правосудия и эффективной борьбы с безнаказанностью; |
(b) Staff administration and post classification: implementing and monitoring of the application of staff rules, regulations, policies and instructions; provision of support and advice to management and staff; administration of staff; review of classification of posts; |
Ь) управление персоналом и классификация должностей: применение и контроль за применением кадровых правил, положений, директив и распоряжений; поддержка и консультирование руководителей и сотрудников; управление кадрами; пересмотр классификации должностей; |
Implementing the IATGs is a challenging and expensive effort. |
Применение МТРБ является сложным и дорогостоящим начинанием. |
Implementing that system has depended heavily on a supportive America. |
Применение этой системы в значительной степени опиралось на поддержку Америки. |
Implementing this constitutional principle raises no difficulties as problems of racial discrimination do not exist in Morocco. |
Применение этого конституционного принципа не вызывает каких-либо трудностей, поскольку Марокко не сталкивается с проблемами расовой дискриминации. |