Recommendation 7.2: The Ministry of Waters and Environmental Protection should urgently work at updateing the implementing regulations for water legislation, and at implementing them effectively. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует незамедлительно принять меры по обновлению правил осуществления водного законодательства и обеспечить их эффективное применение. |
Overcoming these challenges will require implementing policies and actions aimed at raising awareness about the benefits of organic agriculture, strengthening research systems to make organic agriculture more competitive, establishing certification standards together with necessary regulatory and enforcement mechanisms, and implementing targeted training programmes for the farmers. |
Для преодоления таких трудностей потребуются политика и меры, направленные на пропаганду преимуществ органического земледелия, укрепление научно-исследователь- ской базы с целью обеспечения его большей конкурентоспособности, установление стандартов сертификации, а также применение необходимых механизмов регулирования и исполнения, равно как осуществление адресных программ подготовки фермеров. |
In order to build a foundation for implementing the recommendations of the Conference, the secretariat will continue to conduct green growth capacity-building events to facilitate the enhancement of national institutional capacities for developing and implementing green growth policy options. |
Для обеспечения основы осуществления рекомендаций Конференции секретариату будет необходимо продолжить осуществление мероприятий по созданию потенциала в области «зеленого» роста для облегчения расширения национальных институциональных возможностей в целях развития и применение приемлемых вариантов политики «зеленого» роста. |
These included setting a global goal under the UNFCCC for these emissions; implementing country-based approaches that include emissions from bunker fuels in national emission totals; and implementing sectoral approaches. |
Такие подходы включали установление в рамках РКИКООН глобальной цели для таких выбросов; осуществление подходов на уровне стран, которые включают выбросы в результате использования бункерного топлива в общие национальные показатели выбросов; и применение секторальных подходов. |
E-government, the application of ICT to public administration, can be a useful tool for implementing the reform process. |
Электронное управление, применение ИКТ в государственном управлении могут явиться полезным инструментом для процесса реформирования. |
We believe that nuclear-weapon States have a special responsibility in implementing the NPT and that the non-proliferation regime should therefore be strengthened through nuclear disarmament measures. |
Мы считаем, что государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за применение Договора о нераспространении, и поэтому они должны упрочивать нераспространенческий режим за счет мер по ядерному разоружению. |
Strengthening and implementing these primary instruments, including the adoption of criteria for the transfer of proliferation-sensitive nuclear technology, remains of paramount importance. |
Укрепление и применение этих главных инструментов, включая принятие критериев в отношении передачи чувствительных в плане распространения ядерных технологий, по-прежнему имеет огромное значение. |
(b) Noted that obtaining quality data from financial institutions was essential for that work and that implementing disclosure standards might be an important prerequisite. |
Ь) отметила, что чрезвычайно важное значение для этой работы имеет получение качественных данных от финансовых учреждений и что важным предварительным условием достижения этого может быть применение стандартов раскрытия информации. |
While none of these measures is new, implementing them would add significant clarity and fairness to football, and thus enhance the legitimacy of the game. |
Хотя ни одна из указанных мер не является новой, их применение добавит четкости и честности футболу и, таким образом, повысит законность игры. |
There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. |
Содержание, а также применение законов ставит женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение. |
The Chinese Medicine Council of Hong Kong a statutory body established under the Ordinance in September 1999 is responsible for devising and implementing the specific regulatory measures. |
Совет по вопросам китайской медицины Гонконга, являющийся статуарным органом, созданным в соответствии с этим Законом в сентябре 1999 года, несет ответственность за подготовку и применение конкретных мер регламентирования. |
More than 20 institutions took part, assuming their responsibility within the State for implementing the Convention and putting forward initiatives that contribute to its understanding and implementation. |
Таким образом, были представлены более 20 учреждений, которые в качестве государственных органов несут ответственность за применение конвенции и выступают с инициативами, направленными на ее распространение и осуществление. |
This means implementing the highest standards of risk management, and it is very demanding for the industry and also for the conformity-assessment bodies. |
Это означает применение наивысших стандартов управления рисками и является очень жестким для промышленности, а также для органов по оценке соответствия. |
The Committee notes with interest the comprehensive approach to implementing primary prevention of drug abuse among adolescents, focusing on the development of a strong personal identity together with a positive self-image. |
Комитет с интересом отмечает применение комплексного подхода в рамках первичной профилактики потребления наркотиков среди подростков и акцентирования внимания на развитии сильной личности и позитивного самосознания. |
It will focus on the study of countries' structures to enforce the laws and rules implementing the Convention and assess their application in practice. |
В рамках этого этапа основное внимание будет уделяться структурам стран, которые должны обеспечивать соблюдение законов и норм, касающихся осуществления Конвенции, и оценивать их применение на практике. |
In tandem with these strong initiatives, UNMIK is creating more robust mechanisms for detaining alleged criminals, and is implementing systems to make the criminal prosecution institutions more just. |
Параллельно с этими крупными инициативами МООНК занимается созданием более эффективных механизмов для задержания предполагаемых преступников и внедрением систем, обеспечивающих применение органами уголовного преследования более справедливого подхода к работе. |
The implementing decrees establishing the general regulations for the various entities did not include any such provisions. |
В декреты, конкретно оговаривающие применение этого закона и касающиеся конкретного статуса различных работников, эти положения включены не были. |
He also proposed means of implementing the Norms. First, treaty bodies could monitor the Norms. |
Он высказал также предложение относительно способов применения Норм. Во-первых, надзор за применение Норм должны осуществлять договорные органы. |
It is the view of the Republic of Korea that, in implementing the resolution, we should consider regional approaches, including the utilization of existing regional arrangements. |
Республика Корея считает, что в рамках осуществления резолюции необходимо рассмотреть возможность использования региональных подходов, включая применение существующих региональных механизмов. |
Member States must give the United Nations a new face, a stronger meaning and an innovative way of thinking, implementing and acting. |
Государства-члены должны разработать новый формат для Организации Объединенных Наций, повысить ее авторитет и ориентировать ее на применение новаторского подхода к выдвижению идей, выполнению решений и принятию мер. |
There was extremely fruitful cooperation between the national bodies responsible for protecting human rights and the public bodies responsible for implementing and enforcing the law. |
Сотрудничество между национальными органами, на которые возлагается задача по защите прав человека, и государственными органами, ответственными за соблюдение и применение закона, является очень плодотворным. |
Japan is a non-nuclear-weapon State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and has been faithfully implementing its obligations under the Treaty together with accepting IAEA safeguards measures. |
Япония является неядерным государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия и добросовестно выполняет свои обязательства в соответствии с Договором, согласившись также на применение мер МАГАТЭ в области гарантий. |
UNESCO cooperates with the Council of Europe, the European Commission and ESA in implementing the "Space techniques for major risks management" programme. |
ЮНЕСКО осуществляет сотрудничество с Советом Европы, Европейской комиссией и ЕКА в осуществлении программы "Применение космической техники для борьбы с крупными рисками". |
The list continued to be the key instrument for States to use in enforcing and implementing the arms embargo, the travel ban and the assets freeze against listed individuals and entities. |
Этот перечень продолжает оставаться для государств ключевым инструментом, с помощью которого они обеспечивают применение и осуществление в отношении фигурирующих в этом перечне лиц и организаций таких санкций как эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживание активов. |
The Executive Heads should ensure that the set of 16 best practices identified in the present JIU report is applied when implementing the IPSAS project. |
Исполнительным главам следует обеспечить применение комплекса из 16 передовых методов, определенных в настоящем докладе ОИГ, при осуществлении проекта перехода на МСУГС. |