| The second part of paragraph 139 authorizes the use of force as a means of implementing the concept of the responsibility to protect. | Во второй части пункта 139 разрешается применение силы в качестве средства реализации концепции обязанности по защите. |
| It will also strengthen the capacity of the institutions responsible for applying and implementing competition law. | Кроме того, он позволит укрепить потенциал учреждений, отвечающих за применение и обеспечение выполнения законодательства в области конкуренции. |
| One important aspect in implementing the housing programmes has been the introduction of various requirements for housing applicants. | Одним из важных аспектов при осуществлении программ жилищного строительства является применение различных требований к лицам, претендующим на получение жилья. |
| We need a global partnership for implementing human rights, including applying coercive measures. | Нам необходимо глобальное партнерство в целях осуществления прав человека, включая применение принудительных мер. |
| A participatory approach is an essential element in implementing the mainstreaming of a gender perspective. | Важным элементом актуализации гендерной проблематики является применение принципа коллективного участия. |
| Indeed, implementing the right policies has on occasion meant administering very bitter medicine to overcome economic challenges. | В самом деле, проведение правильной политики иногда подразумевало применение очень горьких лекарств для преодоления экономических проблем. |
| The Energy Agency, created in 1993, was responsible for administrating legislation and implementing national energy strategy. | Энергетическое агентство, созданное в 1993 году, отвечает за применение энергетического законодательства и осуществление национальной стратегии в области энергетики. |
| The GIEWS also contributes to agricultural development and management. ECA cooperates with FAO in implementing those systems in the African region. | Применение ГСИОО содействует также развитию сельского хозяйства и оптимизации управления им. ЭКА сотрудничает с ФАО в обеспечении функционирования этих систем в Африке. |
| A wider use of the retainer agreement UNOPS has developed for use in inter-agency partnerships could also be useful for implementing this recommendation. | Более широкое применение соглашения о постоянном обслуживании, которое ЮНОПС разработало для использования в рамках межучрежденческого партнерства, также могло бы быть полезным для реализации этой рекомендации. |
| The Committee also noted that the current approach to implementing paragraph 9 had also realized significant cost and logistical savings to the Parties. | Комитет также отметил, что применение существующей процедуры к осуществлению положений пункта 9 также позволило Сторонам добиться значительной экономии с точки зрения расходов и решения логистических вопросов. |
| That Convention merely required States to implement conventions and provided that a State could not invoke national legislation to avoid implementing a convention. | Конвенция всего лишь требует от государств соблюдения международных договоров и не допускает применение национальных законов в целях уклонения от выполнения договора. |
| Improving the output of farming and implementing the necessary standards to guarantee food safety may not always seem profitable. | Повышение объемов производства сельхозпроизводителей и переход на применение необходимых стандартов с целью гарантирования безопасности продуктов питания, возможно, не во всех случаях обещают получение быстрой выгоды. |
| However, the insufficient empowerment of local communities and the presence of perverse economic and policy incentives continue to act as barriers to implementing these strategies. | Однако осуществлению этих стратегий по-прежнему препятствуют недостаточность возможностей местных сообществ и применение ошибочных экономических и политических стимулов. |
| An implementing regulation further specifies that standard supplies are those with no individual specifications. | В нормативе, регулирующем применение этого положения, далее уточняется, что к стандартным относятся товары, не имеющие индивидуальных спецификаций. |
| Using culturally sensitive approaches can reduce resistance to implementing the ICPD Programme of Action and create windows of opportunity for further progress. | Применение учитывающих культурные особенности подходов может позволить сократить количество причин, препятствующих осуществлению Программы действий МКНР, и создать некоторые возможности для достижения дальнейшего прогресса. |
| Developing and implementing science and technology policies that encourage the adoption, use and development of innovations in developing countries to meet their needs are required. | Необходимы разработка и проведение такой политики в области науки и техники, которая поощряла бы освоение, применение и разработку технических новшеств в развивающихся странах в целях удовлетворения их потребностей. |
| The use of force by police officers was regulated by the Constitution, the Organic Law on National Police Services and other implementing regulations. | Применение силы полицией четко регламентируется Конституцией, основным законом о национальной полиции и другими правилами. |
| That would ensure that the experience acquired by the Fund and its implementing agencies was not lost. | Это позволило бы обеспечить надлежащее применение накопленного Фондом и его учреждениями-исполнителями опыта. |
| Systematic capacity development and monitoring systems must be institutionalized to ensure budgets, national plans and the evidence base for gender equality are adequate for implementing visionary legal and policy frameworks. | Систематическое наращивание потенциала и применение систем мониторинга должно стать элементом официальной политики для обеспечения того, чтобы бюджеты, национальные планы и доказательная база в области гендерного равенства были достаточными для реализации дальновидных политико-правовых баз. |
| Attendees shared their knowledge and experience on various obstacles affecting the implementation of latest national accounts framework, giving particular attention to their experience in implementing the 1993 SNA. | Участники заседания обменялись своими знаниями и опытом относительно различных факторов, влияющих на применение новейшей основы национальных счетов, уделив особое внимание своему опыту в деле применения СНС 1993 года. |
| All government and private bodies have an administrative authority which is responsible for implementing the personnel policy and applying the rules and regulations prescribed by law. | Все государственные и частные организации имеют административный орган, отвечающий за проведение кадровой политики и применение положений и норм. |
| To promote a universally acceptable framework aimed at strengthening compliance with IHL and assisting States and their military forces in implementing law when applying military force, including the use of cluster munitions. | Поощрение универсально приемлемой структуры, нацеленной на то, чтобы укреплять соблюдение МГП и содействовать государствам и их вооруженным силам в осуществлении права при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов. |
| Furthermore, the use of ICT for implementing those measures had helped to improve operations, reduce transport costs and promote transparency amongst commercial partners. | Кроме того, применение ИКТ для осуществления этих мер содействует улучшению операций, снижению транспортных расходов и повышению транспарентности в работе коммерческих партнеров. |
| Accordingly, the government of Antigua and Barbuda invokes the provisions of the Convention both by passing legislation and developing and implementing government programs. | Соответственно, правительство Антигуа и Барбуды обеспечивает применение положений Конвенции как путем принятия законодательных актов, так и путем разработки и осуществления различных государственных программ. |
| Therefore, the United Nations should adopt additional guidelines governing the application of Article 42 and prevent its use for vindictive purposes or for further implementing special destructive policies. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна принять дополнительные руководящие принципы, регулирующие применение статьи 42, и предотвратить ее использование в целях отмщения или для проведения в будущем деструктивной политики. |