(b) Implementing an AIDS programme effort index in 40 countries (part of efforts to improve assessment of the national and international efforts in response to HIV/AIDS); |
Ь) применение показателя результативности программ по СПИДу в 40 странах (в рамках усилий по улучшению оценки национальной и международной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом); |
Implementing the Declaration of Commitment: applying human rights principles |
Осуществление Заявления о приверженности: применение принципов прав человека |
The Convention and the Implementing Agreement envisage the adoption and application of rules, regulations and procedures necessary for the conduct of activities in the Area. |
В Конвенции и Соглашении об осуществлении предусматриваются принятие и применение норм, правил и процедур, необходимых для проведения деятельности в Районе. |
The lessons learned about effective response measures in recipient countries and by GEF Implementing Agencies will be absorbed, the programmes modified, the insights generalized, and accepted good practice applied in new contexts. |
В этой связи будет обеспечиваться распространение практического опыта успешной реализации мер странами-получателями и органами по осуществлению в рамках ГЭФ, корректировка программ, обобщение полученных результатов и применение принятой надлежащей практики в новых условиях. |
Implementing an insolvency system depends not only on the court, but also on the professionals involved in the insolvency process, whether they are insolvency representatives, legal advisers, accountants, valuation specialists or other professional advisers. |
Практическое применение системы несостоятельности зависит не только от суда, но и от специалистов, участвующих в процессе по делу о несостоятельности, будь то управляющие в делах о несостоятельности, юрисконсульты, бухгалтеры, специалисты по оценке или другие профессиональные консультанты. |
Implementing a strong State-level safeguards system in the transfer of nuclear and nuclear dual-use items in order to: |
З. Применение надежной системы гарантий на государственном уровне при передаче ядерных материалов и ядерных материалов двойного назначения в целях: |
Implementation of property restitution should be guided by the handbook entitled Housing and Property Restitution for Refugees and Displaced Person: Implementing the "Pinheiro Principles", which has been developed to assist States and other stakeholders in the implementation of the principles with more elaborate operational guidance. |
Реституцию жилья следует производить с учетом руководства, озаглавленного «Реституция жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц: применение «принципов Пиньейру», которое подготовлено в помощь государствам и другим заинтересованным сторонам, чтобы снабдить их более подробными практическими рекомендациями по применению этих принципов. |
The co-ownership of the project made implementing the assets freeze against Al-Qadi particularly complicated. |
Совместное владение этим объектом крайне затрудняет применение мер по замораживанию активов в отношении Аль-Кади. |
The cost to UNEP and FAO of implementing the voluntary PIC procedure was estimated in 1995 to be $1,193,000 per biennium. |
В 1995 году расходы ЮНЕП и ФАО на применение добровольной процедуры ПОС оценивались в 1193000 долл. США за двухгодичный период. |
They are for the proactive manager with the breadth of vision to understand that implementing a strategic approach can bring a return on investment in environment-related measures. |
Они предназначены для инициативного руководителя, имеющего достаточную широту видения, чтобы понимать, что применение стратегического подхода может принести прибыль на капитал, инвестированный в мероприятия, связанные с охраной окружающей среды. |
Several delegations noted however that as the past record of implementing special and differential treatment under WTO rules had fallen short of expectations, the implementation of commitments made at Doha would be important. |
Вместе с тем несколько делегаций отметили, что с учетом того, что применение специального и дифференцированного режима в соответствии с правилами ВТО показало, что эта система не оправдывает возлагавшихся на нее надежд, важное значение приобретает деятельность по осуществлению обязательств, принятых на совещании в Дохе. |
She also wished to know whether the State agencies responsible for implementing Law 1160/97 had adequate resources to carry out their duties in an effective manner, particularly since human trafficking tended to be a highly organized activity involving transnational criminal gangs. |
Она также пожелала узнать, обладают ли государственные органы, отвечающие за применение Закона 1160/97, адекватными средствами для эффективного выполнения своих обязанностей, в частности, в свете того, что торговля людьми, как правило, носит высокоорганизованный характер и осуществляется транснациональными криминальными группами. |
Implementing the change agenda, with an emphasis on stronger internal strategic planning and management capability, and improved results-based management practices to support formulation of the next strategic plan and results frameworks. |
а) осуществление программы преобразований с упором на более эффективное внутреннее стратегическое планирование и управленческий потенциал и применение более эффективных практических методов управления, ориентированного на достижение результатов, в целях оказания содействия в разработке очередного стратегического плана и системы оценки достигнутых результатов; |
In implementing its activities under the MTPF for 2006-2009, UNIDO is strengthening the application of the principles of results-based management. |
В рамках своей деятельности по осуществлению РССП на 2006-2009 годы ЮНИДО стремится расширять применение принципов управления, основанного на конкретных результатах. |
Civil liability regimes have been considered as one other method for implementing the polluter-pays principle. |
Применение режимов гражданской ответственности рассматривается в качестве еще одного метода осуществления на практике принципа "загрязнитель платит". |
Another participant stated that indicators and benchmarks could be useful in designing and implementing development programmes. |
Другой участник заявил, что для целей разработки и осуществления программ развития было бы полезным применение различных показателей и исходных данных для сравнительной оценки. |
In implementing the programme of work, UN-Habitat aimed to ensure that all cross-cutting issues were mainstreamed and would continue to ensure the strategic application of results-based management throughout the project cycle. |
При осуществлении своей программы работы ООН-Хабитат стремится обеспечить актуализацию всех сквозных вопросов и будет продолжать обеспечивать стратегическое применение ориентированного на конкретные результаты управления на всем протяжении проектного цикла. |
Applying electronic business or computer packages to unreconstructed processes, or implementing new organisations before re-defining processes, are likely to be unsuccessful. |
Применение методов электронного бизнеса или пакетов компьютерных программ к нереорганизованным процессам или внедрение новых организационных схем до пересмотра процессов вряд ли увенчается успехом. |
(c) It is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementing approach towards integrated economic statistics because national statistical systems are different. |
с) в силу различия национальных статистических систем невозможно и нежелательно пропагандировать применение какого-либо одного подробно прописанного подхода к формированию комплексной экономической статистики. |
His Government had been very active in implementing the principles of the International Decade for Natural Disaster Reduction, in particular by developing an early-warning system based on the Decade's recommendations and advocating the use of storm-resistant materials. |
Маршалловы Острова активно работали над претворением в жизнь принципов Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в частности создали систему раннего предупреждения в соответствии с рекомендациями Десятилетия и приняли правила, предусматривающие применение в строительстве материалов с учетом климатических условий. |
That approach, for example, had enabled UNIDO to be the first implementing agency to move directly to hydrocarbons such as cyclopentane and isobutane, rather than promoting HCFCs and HFCs. |
Так, например, благодаря этому подходу ЮНИДО первой из учреждений-исполнителей вместо того, чтобы пропагандировать применение ГХФУ и ГФУ, сразу же приступила к решению вопросов перехода на гидроуглероды, такие как циклопентан и изобутан. |
In that connection, we believe it necessary to create a global rapid-reaction mechanism for implementing the steps needed to provide emergency humanitarian assistance, including implementing reserve agreements and exchanging information concerning existing resources in specific countries and the possibilities of providing assistance. |
В этой связи мы считаем необходимым наладить глобальный механизм быстрого реагирования для принятия необходимых мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, включая применение резервных соглашений и передачи информации о конкретных способных помочь странах, средствах и возможностях оказания помощи. |
1987 Workshops on training the management teams of national secondary schools and implementing the phonic method for early reading and writing, Malabo. |
1987: краткосрочные курсы "Подготовка руководящих работников национальных школ" и "Применение графонического метода на начальной стадии обучения чтению и письму", те и другие - в Малабо. |
Although the implementation of the revised procedures has brought about much-needed improvements leading to the more expeditious approval of applications, the benefits of implementing those procedures have been adversely affected by a substantial shortfall in the funding of the programme. |
Хотя применение пересмотренных процедур позволило добиться желаемого ускорения процесса утверждения заявок, выигрыш от этого оказался не таким значительным, как ожидалось, из-за существенного недобора средств для финансирования Программы. |
The State party should adopt appropriate legislation implementing the principle of absolute prohibition of torture, prohibiting the use of any statement obtained under torture and establishing that orders from a superior may not be invoked as a justification of torture. |
Признавая решение Конституционного суда по этому вопросу, Комитет выражает озабоченность по поводу высылки государством-участником лиц в другие государства, если существуют серьезные основания полагать, что им может угрожать там применение пыток или смертная казнь. |