With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. |
Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность. |
Bilateral donors, international institutions and development banks should step up their efforts to promote sustainable development in a comprehensive way and should monitor and report on the impact of their sustainable development policies on a regular basis. |
Двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития следует активизировать их усилия в направлении всестороннего содействия устойчивому развитию и постоянно оценивать результативность их стратегий в области устойчивого развития и регулярно отчитываться о достигнутых результатах. |
(e) The local impact in terms of reduced discrimination and the optimization and timeliness of support processes is poor and there is limited local area capacity to meet programme service delivery requirements; |
ё) низкая результативность программ на местном уровне, с точки зрения снижения дискриминации, оптимизации и повышения эффективности процессов оказания поддержки, и низкая способность территорий воспринимать предлагаемые программами решения; |
Constant evaluation has made it possible to assess the impact through time that is directly attributable to the programme, by making comparisons and measurements between families that joined at the start of the programme and others that joined later. |
Постоянно проводимая оценка позволила определить непосредственную результативность программы "Возможности" во времени, поскольку были проведены сопоставления и замеры как семей, участвовавших в реализации этой программы с самого начала, так и семей, присоединившихся к ней позднее. |
Affirm that a reformed UNIDO should enhance the impact of its activities, ensure greater economy and efficiency, improve the quality of its programmes and performance and respond more effectively to specific demands of member States; |
считаем, что реформированная ЮНИДО должна повышать отдачу от своей деятельности, обеспечивать большую экономию и эффективность, улучшать качество своих программ и результативность работы и более оперативно реагировать на конкретные потребности государств-членов; |
His delegation considered that the agreed conclusions adopted by the Council at its humanitarian affairs segment provided the necessary guidelines which would allow the respective bodies of the United Nations system and Member States to increase their efficiency and impact in that area. |
Делегация Ирана считает, что согласованные выводы, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов, явятся для соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций тем руководством, которое позволит им повысить эффективность и результативность своей деятельности в данной сфере |
On a scale of 1 to 4, the project was rated 1 (the top rating) for relevance and coherence and 2 (good) for effectiveness and efficiency, and for impact and sustainability. |
По шкале от 1 до 4 актуальность проекта была оценена в 1 балл (высшая оценка), а последовательность, эффективность, результативность и устойчивость в 2 балла (хорошая оценка). |
There is growing recognition that the development of subnational plans relating to children can greatly enhance the impact of a national plan, by making it possible to identify the challenges and opportunities inherent to each local situation while fostering local ownership |
В настоящее время все шире признается, что разработка субнациональных планов в интересах детей резко повышает результативность деятельности по осуществлению национальных планов, так как субнациональные планы позволяют ставить задачи и выявлять возможности на местном уровне и способствуют укреплению ответственности на местах. |
My delegation believes that the recent transfer of coordination functions for Chernobyl-related activities of the United Nations from OCHA to the United Nations Development Programme will stimulate resource mobilization and enhance the impact of the programmatic activities in this field. |
Наша делегация считает, что недавняя передача функций по координации деятельности Организации Объединенных Наций в отношении Чернобыля от УКГД к Программе развития Организации Объединенных Наций будет стимулировать мобилизацию ресурсов и повысит результативность программной деятельности в этой области. |
Finally, recognizing that impact and scale do not only mean larger and more complex partnerships, partnership models should be designed with key performance indicators for measuring results and also ensure that the accruing benefits of the partnership outlast the life of the partnership itself. |
И наконец, признавая, что результативность и эффект масштаба означают не только более крупные и сложные партнерства, модели партнерства следует разрабатывать в сочетании с основными показателями определения результатов деятельности и необходимо также обеспечивать, чтобы совокупные выгоды партнерства были более долговечными, чем само партнерство. |
Through this arrangement, the partners hope to increase the amount and quality of training delivered to peacekeepers, maximize the outreach and impact of the training and derive mutual benefits from the cross-fertilization of training materials, approaches and methodologies. |
Благодаря такому партнерскому сотрудничеству обе стороны надеются расширить возможности и повысить качество подготовки миротворческого персонала, расширить ее охват и повысить ее результативность, а также извлечь обоюдную пользу из обмена учебными материалами, подходами и методологиями. |
An integrated approach to programme delivery based on inter-programme linkages and inter-programme synergies could further increase overall relevance, impact and quality of UNCTAD work in this area, resulting in a comprehensive, holistic and all-encompassing coverage of investment advisory services. |
Комплексный подход к осуществлению программ на основе связей между программами и синергизма усилий между программами может еще больше повысить общую актуальность, результативность и качество работы ЮНКТАД в этой области, приводя к всеобъемлющему, целостному и всестороннему охвату консультативных услуг в области инвестиций. |
UNIDO has a two-fold objective in contributing to increased coherence at the country-level. This includes to enhance the collective impact of the United Nations system's development activities and also to reduce the costs of doing business with the United Nations system for the host countries. |
Перед ЮНИДО стоит двуединая цель содействовать повышению уровня согласованности на страновом уровне, в том числе повышать коллективную результативность мероприятий в целях развития, осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также сокращать издержки, связанные с деятельностью системы Организации Объединенных Наций в интересах принимающих стран. |
"For the recently introduced training programme to have a greater impact, consideration may be given to extending it to cover the military logistics personnel and other personnel in the mission involved in the procurement process." |
"Для того чтобы повысить результативность развернутой в недавнее время программы подготовки кадров, возможно, следует рассмотреть вопрос о распространении ее на весь персонал, отвечающий за материально-техническое обеспечение воинских контингентов, и другой персонал миссий, участвующий в процессе закупок". |
(e) The challenge for the United Nations system to achieve not only a better integration of its own activities but also to assume a lead role in overall donor coordination so as to maximize development impact for recipient countries; |
е) системе Организации Объединенных Наций необходимо не только обеспечить более эффективную интеграцию своей собственной дея-тельности, но и взять на себя руководящую роль в деле общей координации усилий доноров, с тем чтобы обеспечить максимальную результативность усилий в области развития в странах-получателях помощи; |
Underlines the importance of adopting a coherent approach to economic and social policy in order to ensure impact, accountability and transparency, and of enhancing coordination to promote the mainstreaming of social integration; |
подчеркивает важность принятия согласованного подхода к экономической и социальной политике, с тем чтобы обеспечить результативность, подотчетность и транспарентность, а также важность улучшения координации в целях содействия включению социальной интеграции в основное русло деятельности; |
By proposing targets for each performance indicator, it will be possible to measure objectively the performance of the processes against "desired situations" and possibly to detect a relation between the level of the performance and the impact achieved. |
Установление целевых значений для каждого показателя результативности даст возможность объективно измерить результативность процесса с учетом "желаемых ситуаций" и, возможно, определить связь между степенью результативности осуществления и достигнутым воздействием. |
While the performance of a project or activity should be measured with respect to a specific theme or a specific operational objective, the impact of a practice should be assessed with respect to the strategic objectives of The Strategy. |
В то время как результативность какого-либо проекта или мероприятия должна измеряться в привязке к конкретной теме или конкретной оперативной цели, эффект от применения той или иной практики должен оцениваться применительно к стратегическим целям Стратегии. |
We would like to stress the importance of the implementation of all General Assembly resolutions, including those on the revitalization of its work, and note the impact of their implementation on the authority, effectiveness and efficiency of the Assembly. |
Мы хотели бы обратить внимание на важность выполнения всех резолюций Генеральной Ассамблеи, включая резолюции, касающиеся активизации ее работы, а также отмечаем, что выполнение этих резолюций будет влиять на авторитет, эффективность и результативность работы Ассамблеи. |
Management agrees that the use of a variety of disaggregated data can considerably improve the quality and impact of human development analysis, as can several other human development measurement and analytical techniques. |
Руководство согласно с тем, что использование дезагрегированных данных, равно как и ряд других методов определения степени развития человеческого потенциала и аналитических методов, может существенно улучшить качество и повысить результативность анализа развития человеческого потенциала. |
It offers a window on the work and performance of government itself, showing the scale of government activity in every area of public policy and allowing the impact of public policies and actions to be assessed. |
Он открывает окно, позволяющее взглянуть на работу и результативность самого правительства, показывая масштабы деятельности правительства в каждой области публичного порядка и давая возможность оценить последствия государственной политики и принимаемых мер . |
Welcomes the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to increase its transparency, accountability and effectiveness, and calls upon the Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre to improve the strategic nature and impact of their programmes and policies; |
выражает признательность Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее усилия по повышению прозрачности, подотчетности и эффективности и призывает Целевую группу и Центр Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом совершенствовать стратегическую направленность и повышать результативность их программ и стратегий; |
(e) The programme evaluation system is separate and distinct from the personnel performance appraisal system, since the programme evaluation system is concerned with programme effectiveness and impact rather than the performance of individual staff members. |
ё) Система оценки программ является самостоятельной по отношению к системе служебной аттестации и не связана с ней, поскольку в рамках системы оценки программ оценивается результативность программ и отдача от них, а не показатели работы отдельных сотрудников. |
(a) Improve programme implementation by systematizing and strengthening communication with all government technical agencies, with a view eventually to drawing up coherent programmes that conformed fully to government priorities and objectives; in other words, synergetic programmes designed to achieve greater effectiveness and impact. |
а) улучшения осуществления программы путем систематизации и расширения диалога со всеми специализированными структурами правительства с целью обеспечения разработки связных программ, которые в наибольшей степени соответствовали бы приоритетным задачам и целям правительства, а также комплексных программ, призванных повысить эффективность и результативность осуществляемой деятельности. |
This study seeks to address the following specific questions: (a) are child protection advisers effective?; (b) in what ways have they made an impact?; and (c) how can the overall impact of child protection advisers be strengthened? |
В этом докладе планируется рассмотреть следующие конкретные вопросы: а) насколько эффективна деятельность советников по вопросам защиты детей; Ь) каковы результаты их деятельности; и с) каким образом можно повысить общую результативность деятельности советников по вопросам защиты детей. |