Yet, the University is increasingly being called on to enhance the nature and impact of its contributions both to the United Nations and to the international scholarly community. |
Однако Университет все чаще призывают увеличить свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и международных научных кругов и повысить результативность этого вклада. |
The impact of the Human Rights Coordination Centre is largely dependent upon the support it receives from implementing organisations who, in turn, work with the HRCC in proportion to its usefulness to them in fulfilling their own mandates. |
Результативность работы Координационного центра по правам человека в значительной мере зависит от поддержки, оказываемой ему организациями, занимающимися вопросами осуществления, которые, в свою очередь, взаимодействуют с КЦПЧ в зависимости от его полезности для них с точки зрения выполнения своих собственных мандатов. |
Both the impact and the credibility of the Security Council's work against Al-Qaida and the Taliban depend on the content and utility of the List. |
Как результативность, так и авторитетность работы Совета Безопасности по борьбе против «Аль-Каиды» и «Талибана» зависят от содержания и полезности перечня. |
Were such an initiative to be financed with extrabudgetary funding, its sustainability could not be assured and, as already stated, the impact of such an investment could prove questionable. |
Если же такую инициативу финан-сировать за счет внебюджетных средств, то таким образом обеспечить ее долговременный характер невозможно и, как уже отмечалось, результативность таких инвестиций может оказаться сомнительной. |
Given UNIDO's important presence in the region, the hosting of the General Conference in Colombia would provide an opportunity to broaden the range, scope and impact of programmes developed by the Organization's regional office in Bogotá. |
Учитывая важное значение присутствия ЮНИДО в регионе, проведение сессии Генеральной конференции в Колумбии позволит расширить диапазон, охват и результативность программ, разрабатываемых региональным отделением Организации в Боготе. |
"(c) Number and impact of opinions rendered on violations of international legal instruments for the conduct of United Nations operations." |
с) Количество и результативность заключений, вынесенных по нарушениям международно-правовых документов, касающихся ведения операций Организации Объединенных Наций». |
Six of the projects lacked objectively verifiable indicators both for the quantity and quality of the outcomes, effectively preventing UNFPA from measuring the impact of these projects and evaluating their success. |
В шести проектах отсутствовали количественные и качественные целевые показатели, поддающиеся объективной проверке, что не позволило ЮНФПА оценить результативность этих проектов и определить степень достижения поставленных целей. |
The organizational development reform process, which began in 2006, is expected to influence the effectiveness, efficiency and impact of the various programmes in 2007. |
Процесс реформ в сфере организационного развития, начатый в 2006 году, как ожидается, повлияет на эффективность, экономичность и результативность различных программ в 2007 году. |
The Committee calls upon the State party to evaluate the impact of existing programmes and measures for the advancement of women and to include information on the results of such evaluations in its next report. |
Комитет призывает государство-участник оценить результативность существующих программ и мер по улучшению положения женщин и включить информацию о результатах этих оценок в свой следующий доклад. |
Regarding the country programme outlines, delegations expressed the need to rationalize and focus on a few areas in which UNDP had a comparative advantage in order to optimize the impact of the programme and to avoid duplication with programmes supported by other donors. |
Касаясь набросков страновых программ, делегации подчеркнули необходимость рационализации и сосредоточения усилий на небольшом числе областей, в которых ПРООН располагает сравнительными преимуществами, чтобы повысить результативность программы и избежать дублирования с программами, осуществляемыми при поддержке других доноров. |
Consistent small area statistics will allow better monitoring of the local impact of policies, and help to identify displacement effects (where a problem is transferred to a neighbouring area). |
Наличие согласованных статистических данных о малых районах даст возможность более точно оценивать результативность политики на местном уровне и будет способствовать выявлению эффектов перемещения (когда проблема перемещается в соседний район). |
The view was expressed that the indicators of achievement should be clear, precise and quantifiable in order to truly measure the progress achieved and the impact of activities. |
Было высказано мнение о том, что показатели достижения результатов должны быть ясными, точными и поддающимися количественному учету для того, чтобы они точно отражали достигнутый прогресс и результативность деятельности. |
Thus far, the Partnership has generated a high level of political mobilization, broadened the involvement of key stakeholders and demonstrated its impact by increasing the financial resources available to the region, both from new and traditional donors and institutions, including the private sector. |
Партнерство уже обеспечило высокий уровень политической мобилизации, расширило участие ключевых участников и продемонстрировало свою результативность путем увеличения объема финансовых ресурсов, выделяемых для целей региона по линии как новых, так и традиционных доноров и учреждений, включая частный сектор. |
Please provide indicators showing the impact of these efforts and indicate what other measures have been taken to eliminate stereotypes and cultural patterns that discriminate against women, including whether there are initiatives involving the media. |
Просьба представить информацию о показателях, отражающих результативность этих усилий, а также указать, какие еще были приняты меры для ликвидации стереотипов и дискриминационных по отношению к женщинам культурных моделей, а также реализуются ли в рамках этих мер инициативы, связанные со средствами коммуникации. |
It was felt that such contextualization of the information and the related analyses would better depict the actual situation of the drug problem and the responses of Member States thereto and their impact. |
Было высказано мнение, что такая увязка с контекстом и соответствующий анализ позволят точнее оценить фактическое состояние наркопроблемы, принимаемые государствами-членами ответные меры и их результативность. |
These activities are expected to contribute to a better prepared session in 2002 and to enhance the overall impact and effectiveness of the group's work by facilitating and providing more opportunities for exchange. |
Ожидается, что эти мероприятия позволят лучше подготовиться к сессии в 2002 году и повысить общую результативность и эффективность работы Группы путем создания условий и расширения возможностей для обмена информацией. |
But if the deeply rooted social and cultural norms which increase risks for girls, young women and other at-risk populations are not understood, the impact of HIV prevention efforts will continue to diminish as the pandemic unfolds over generations. |
Однако, если не будут осознаны глубоко укоренившиеся социальные и культурные нормы, приводящие к росту рисков для девочек, молодых женщин и других подверженных риску групп населения, то результативность усилий по предотвращению ВИЧ будет и впредь падать, а пандемия будет охватывать все новые поколения. |
Effectiveness, efficiency, impact, sustainability and relevance of development cooperation activities are fundamental criteria in any evaluation of development assistance activities. |
Эффективность, результативность, действенность, устойчивость и актуальность деятельности в области сотрудничества в целях развития являются основополагающими критериями в рамках любой оценки деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
Lessons learned are the ultimate expression of evaluation results and should highlight the strengths and weaknesses in project identification, design and management that affected the performance and impact. |
Уроки, извлеченные на основе результатов оценки, должны показывать преимущества и недостатки процесса определения потребностей в проектах, их разработки и управления, которые повлияли на эффективность и результативность проектов. |
OIOS concluded that if the inadequacies were not addressed urgently, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office could not be credibly determined, thus impairing its management and the support it has enjoyed from external stakeholders. |
УСВН пришло к заключению, что, если эти недостатки не будут оперативно устранены, актуальность, эффективность, результативность и действенность Управления нельзя будет определить с достаточной достоверностью, что скажется на управлении его работой и его поддержке со стороны внешних заинтересованных сторон. |
The groups coordinate child protection response at the state level in order to maximize the impact of child protection programming. |
Эти группы координировали меры по защите детей на уровне штатов, с тем чтобы максимизировать результативность программ по защите детей. |
What is the impact of the action taken to prevent and combat the prevalence and spread of HIV/AIDS? |
Какова результативность принимаемых мер по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с их распространением? |
While it is still too early to analyse the full impact of the cluster approach on the ground, initiatives undertaken at the field level have demonstrated early benefits. |
Хотя еще слишком рано анализировать общую результативность применения комплексно-тематического подхода на местах, осуществлявшиеся на местах инициативы принесли отдачу уже на начальных этапах. |
While the relevance and impact of the secretariat's technical cooperation activities are enhanced by its analytical capacities, the actual progress of technical assistance activities is subject to the influence of different factors. |
Хотя актуальность и результативность деятельности секретариата в области технического сотрудничества возрастают благодаря его аналитическому потенциалу, реальный прогресс в деятельности по техническому сотрудничеству зависит от влияния различных факторов. |
It is a well-established notion that the relevance, effectiveness and impact of development cooperation interventions are dependent on the identification and participation of beneficiaries in the conceptualization, design and implementation of programmes. |
Общеизвестно, что актуальность, эффективность и результативность мероприятий в области сотрудничества в целях развития зависят от выявления и участия бенефициаров в процессе концептуализации, разработки и осуществления программ. |