We reiterate our call to Your Excellency to take action and to intervene immediately in order to put an end to these massacres of human beings. |
Мы вновь обращаемся с призывом к Вашему Превосходительству принять меры и срочно вмешаться в эту ситуацию, с тем чтобы положить конец этим зверствам над людьми. |
Reform of domestic economic infrastructure, however painful, must be effected immediately, and economies liberalized: experience had demonstrated that the freest economies made the greatest gains. |
Необходимо срочно реформировать внутреннюю экономическую инфраструктуру, каким бы болезненным ни был этот процесс, и либерализировать экономику: опыт показывает, что чем свободнее экономика, тем больше выгоды. |
First aid was administered and she was immediately transported to the nearest hospital, where she died shortly afterwards from the injuries she had sustained. |
Ей была оказана первая медицинская помощь, и она срочно была доставлена в ближайшую больницу, где в скором времени скончалась от полученных ран. |
Following reports of the damage, the IDF immediately imposed revised restrictions on the use of smoke-screening munitions containing white phosphorous near sensitive sites (including the requirement of a several hundred meters buffer zone). |
После сообщений об ущербе ЦАХАЛ срочно ввела в действие пересмотренные ограничения на применение дымовых боеприпасов, снаряженных белым фосфором, вблизи жизненно важных объектов (включая требование о соблюдении буферной зоны шириной в несколько сотен метров). |
In some missions, there were vacancies in the Fuel Unit that needed to be filled immediately to ensure the proper discharge of fuel management functions. |
в группах по снабжению топливом в некоторых миссиях имелись вакансии, которые необходимо срочно заполнить для обеспечения надлежащего исполнения функций по управлению запасами топлива. |
The Security Council invites therefore the Prime Minister and the Government of National Reconciliation he leads to take immediately all the measures necessary to the simultaneous implementation of the DDR and identification operations. |
В этой связи Совет Безопасности предлагает премьер-министру и правительству национального примирения, которое он возглавляет, срочно принять все необходимые меры для одновременного осуществления РДР и операций по идентификации. |
When I say I need to see him immediately, that means you get him here! |
Если я сказал, что мне срочно нужно с ним встретиться, значит ты должен сделать так, чтобы он сюда явился! |
I just figured it out, and I had to tell you immediately, and I'm... I'm sorry. |
Я только что поняла, и я должна была сказать тебе срочно, и... прости. |
Concerning climate change, it was vital that the Adaptation Fund be immediately activated and replenished in order to distribute its resources to the most vulnerable countries; otherwise, it would be impossible to achieve the MDGs by 2015. |
Говоря об изменении климата, крайне важно срочно ввести в действие Адаптационный фонд и пополнить его ресурсы, с тем чтобы можно было выделить ресурсы наиболее уязвимым странам; в противном случае невозможно будет достичь ЦРДТ к 2015 году. |
One furnished room available immediately, shared kitchen, bathroom, with 27-year-old male, non smoker, £400 pcm - per calendar month - suit young professional. |
"Срочно сдается меблированная комната, общая кухня, ванная, сосед - 27-летний мужчина, некурящий; оплата - 400 фунтов за календарный месяц; подойдет молодым специалистам." |
It recommends that steps be taken immediately to reintegrate them fully into the region and to guarantee their rights to work and to an adequate standard of living, as defined in articles 6 and 11 of the Covenant. |
Он рекомендует срочно принять меры по их полной реинтеграции в регион и обеспечению их прав на труд и на достаточный жизненный уровень согласно статье 11. |
A Multidisciplinary Group on international action against Terrorism had immediately been set up. Its first progress report had been considered on 3 May 2002 by the Ministers who entrusted it with the preparation of a Protocol to the European Convention on the Suppression of Terrorism. |
Была срочно создана Многодисциплинарная группа по международному противодействию терроризму. 3 мая 2002 года министры, рассмотрев первый периодический доклад Группы, поручили ей подготовить протокол к Европейской конвенции о пресечении терроризма. |
We know from the IPCC reports that we need to do much more, and to do it immediately, by cuts of emissions of up to 60 per cent and more. |
Мы знаем из докладов Международной группы по климатическим изменениям, что необходимо делать гораздо больше и делать это срочно, сокращая выбросы на приблизительно 60 процентов и выше. |
Shared services 288. In paragraph 97 of its previous report, the Board recommended that UNFPA should immediately conclude service-level agreements with UNDP to ensure that services and costs are defined and to enable UNFPA to be fully accountable for transactions incurred on its behalf. |
В пункте 97 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНФПА срочно заключить с ПРООН соглашение об оказании услуг в целях четкого определения перечня соответствующих услуг и их стоимости и обеспечения полной подотчетности ЮНФПА в отношении операций, осуществляемых от его имени. |
As a result, the Secretary-General announced on 11 March 2003 that the process had reached the end of the road and asked his Special Adviser to return immediately to New York. The Cyprus office of the good offices mission closed on 16 April 2003. |
Поэтому 11 марта 2003 года Генеральный секретарь объявил о том, что процесс зашел в тупик, и предложил своему Специальному советнику срочно возвратиться в Нью-Йорк. 16 апреля 2003 года кипрское отделение миссии добрых услуг было закрыто. |
If that is not immediately possible in January, the other possibility, although less satisfying, is the nomination of a special coordinator charged with the task of urgently reaching the agreement necessary to start actual negotiations. |
Если это не удастся сделать уже в январе, другая возможность, хотя и менее благоприятная, состоит в назначении специального координатора, которому было бы поручено срочно достичь соглашения, необходимого для начала настоящих переговоров. |
On the basis of these reports, the Syrian Coalition requests that the United Nations urgently dispatch its fact-finding mission, which is already in Damascus, mere kilometers away from the sites of the attacks, to travel to these sites immediately to conduct a full investigation. |
С учетом таких известий Сирийская коалиция просит, чтобы Организация Объединенных Нация срочно направила в районы, подвергшиеся ударам, свою миссию по установлению фактов, которая уже находится в Дамаске всего в нескольких километрах от них, для незамедлительного проведения полного расследования. |
The Special Rapporteur urged the Government to inform the lawyer promptly of the criminal charges brought against him and to bring him before a judge or other officer authorized by law and, if no such charges were brought against him to release him immediately. |
Специальный докладчик настоятельно призвал правительство срочно сообщить адвокату об уголовных обвинениях против него и доставить его к судье или к другому должностному лицу, уполномоченному по закону, и освободить его немедленно, если ему не будут выдвинуты такие обвинения. |
"Pilot Stone, report to taxi crane for departure immediately." |
Пилот Стоун, срочно пройдите на посадку |
You should never eat lube, you need to see a doctor immediately, and I'm sorry, sir, but you have to be under 40 to ride this train. |
Лубрикант никогда не надо есть, вам срочно нужно сходить к врачу, а вы сэр, извините, но нужно быть моложе 40 лет, чтобы проехаться на этом поезде. |
In that respect, the Government of Myanmar is encouraged to cooperate more closely with ILO through a technical cooperation programme so that the very serious discrepancies between law and practice, on the one hand, and the Convention, on the other hand, are eliminated immediately; |
В этом отношении правительству Мьянмы предлагается установить более тесное сотрудничество с МОТ в рамках программы технического сотрудничества, с тем чтобы срочно ликвидировать расхождения, существующие между законодательством и практикой, с одной стороны, и этой Конвенцией - с другой; |
Yes, replaced immediately! |
Да, её срочно надо менять! |
The building was immediately evacuated. |
Все находящиеся в здании суда были срочно эвакуированы. |
You need to leave immediately. |
Ты должен срочно уйти. |
He needs a new one immediately. |
Ему срочно нужна новая. |