In the fourth reporting period, there was an increase in the number of States that reported providing assistance to other States, on a bilateral, regional or multilateral basis, through alternative development programmes to eliminate illicit narcotics. |
В четвертый отчетный период возросло число государств, сообщивших о том, что они оказывали другим государствам на двусторонней, региональной или многосторонней основе помощь в искоренении запрещенных культур в рамках программ альтернативного развития. |
One is the extensive illicit sources of drugs, and the other is the international illicit-drug-consuming markets. |
Один из них - обширные незаконные источники поступления запрещенных наркотиков, а другой - международные рынки потребления запрещенных наркотиков. |
However, in spite of having achieved a 28 per cent reduction in illicit coca bush cultivation in the Andean region from 2000 to 2005, there continue to be obstacles that need to be addressed in order for reductions in cultivation of illicit crops to be made sustainable. |
Однако, несмотря на то что в Андском регионе в период 2000-2005 годов было достигнуто снижение на 28 процентов объемов незаконного выращивания кокаинового куста, сохраняются требующие устранения препятствия для достижения устойчивого характера сокращения возделывания запрещенных культур. |
A representative of the Secretariat introduced the item and made an audio-visual presentation providing an overview of trends in the cultivation of illicit drug crops and the illicit production and trafficking of drugs in the region and worldwide. |
Представитель Секретариата внес этот пункт на рассмотрение и сделал аудиовидеопрезентацию, отражающую общие тенденции в области культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур и незаконного производства и оборота наркотиков в регионе и в мире. |
It was recognized that the data from the survey conducted jointly by UNODC and Member States on the illicit crop monitoring provided information on the illicit crop cultivation, eradication and gross-planting, which should be used, where possible, as a measure of impact. |
Было признано, что данные обследования, проведенного совместно ЮНОДК и государствами-членами в области мониторинга запрещенных культур, являются источником информации о выращивании незаконных культур, его масштабах и его ликвидации, которая должна, насколько это возможно, использоваться для оценки результатов принятых мер. |
Establishment of a national capacity for illicit crop monitoring in seven countries: Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, Myanmar and Peru. |
Программа содействует осуществлению международного контроля над наркотиками посредством предоставления сопоставимых на международном уровне оценок масштабов культивирования запрещенных к возделыванию растений и тенденций в этой области. |
Furthermore, such measures could make drug demand more flexible and therefore had the potential to contribute to the disruption of illicit drug markets; |
Кроме того, такие меры могут способствовать повышению эластичности спроса на наркотики и, тем самым, ликвидации рынков запрещенных наркотиков; |
Crop monitoring surveys provided evidence of successful and sustained elimination of illicit crops in almost all of the countries concerned, the one exception being Afghanistan. |
Обследования по наркотикосодержащим культурам свидетельствуют о том, что во всех таких странах, кроме Афганистана, успешно и последовательно принимаются меры по ликвидации запрещенных культур. |
Emphasizing that the efforts made by developing countries to reduce illicit drug supply carry a proportionally higher price in political, economic and social terms, |
подчеркивая, что усилия, предпринимаемые развивающимися странами с целью сократить предложение запрещенных наркотиков, влекут за собой соответствующее увеличение политических, экономических и социальныъ издержек, |
Research has identified the serious behavioural, psychosocial and medical problems induced by illicit drug use and defined drug dependence as a multifactorial disease related to psychobiological and social vulnerability. |
Научно доказано, что потребление запрещенных наркотиков приводит к тяжелым поведенческим, психосоциальным и медицинским последствиям и что наркотическая зависимость является мультифакторным заболеванием, связанным с психобиологической и социальной уязвимостью. |
Based on data provided by Governments, the total number of illicit drug users worldwide is estimated to be approximately 200 million people, roughly 5 per cent of the global population age 15-64. |
Судя по данным, представленным правительствами, в мире насчитывается порядка 200 миллионов потребителей запрещенных наркотиков, что составляет порядка 5 процентов населения земного шара в возрасте от 15 до 64 лет. |
Mr. BUTLER (Australia): It is a sorry fact that in the last decade of the twentieth century virtually all nations are threatened by the use of and trade in illicit narcotic drugs. |
Г-н БАТЛЕР (Австралия) (говорит по-английски): Прискорбным фактом является то, что в последнее десятилетие двадцатого века практически всем государствам угрожает использование запрещенных наркотических средств или торговля ими. |
There is a need to differentiate the reasons for illicit crop cultivation: poverty is the main reason, while in some countries greed or entrepreneurial aspirations, including links with transnational organized crime, are contributing factors. |
Необходимо провести четкое разграничение между разными причинами культивирования запрещенных к возделыванию растений: основной причиной является нищета, хотя в некоторых странах организаторами движет жажда наживы или предпринимательский азарт, либо такая деятельность связана с транснациональной организованной преступностью. |
It was therefore necessary for policy makers to review legislation to ensure that it kept pace with developments in the illicit drug market and to facilitate flexible operational responses to the changing methods and routes used by traffickers. |
Поэтому лицам, отвечающим за выработку политики, следует пересмотреть законодательство, с тем чтобы оно соответствовало изменениям, происходящим на рынке запрещенных наркотиков, и позволяло применять гибкие оперативные меры в случае изменения наркоторговцами методов деятельности и маршрутов. |
Some studies have suggested that heroin use is common among illicit drug users in Bangladesh and India, and buprenorphine injection has been identified as a significant phenomenon among Indian and Bangladeshi drug users. |
Некоторыми исследователями высказывается предположение, что из запрещенных наркотиков в Бангладеш и Индии весьма распространен героин; имеются сведения о том, что довольно многие лица, употребляющие наркотики в этих двух странах, прибегают к инъекциям бупренорфина. |
We are aware of the serious socio-economic consequences of illicit drug trafficking and underscore that this form of crime cannot be combated effectively without harm reduction strategies, such as making public health care more accessible to drug-dependent persons. |
Нам известны серьезные социально-экономические последствия незаконного оборота запрещенных наркотиков, и мы подчеркиваем, что с этим видом преступлений невозможно эффективно бороться в отсутствие стратегий ограничения ущерба, таких как улучшение доступа к общественному здравоохранению для лиц, страдающих зависимостью от наркотиков. |
Emphasis will be placed on incorporating sustainable livelihood strategies for illicit drug farmers into the broader sustainable and rural development programmes of multilateral development banks and bilateral donors. |
При этом особое значение будет придаваться включению принципов создания устойчивых источников средств к существованию для фермеров, занимавшихся производством запрещенных наркотиков, в более широкие программы устойчивого развития и развития сельских районов, которые осуществляют многосторонние банки развития и двусторонние доноры. |
In countries where adequate investments in data collection, research, monitoring and evaluation have been made and systems of government and civil society have been enhanced, more strategic, effective and efficient responses to illicit drug use and supply have been put in place. |
В тех странах, в которых достаточные средства инвестируются на цели сбора, изучения, мониторинга и оценки данных и укрепляются системы управления и гражданского общества, разработаны имеющие стратегическое значение более эффективные и действенные меры в отношении потребления запрещенных наркотиков и их предложения. |
illicit transport; (c) Controlled delivery remains an effective law enforcement response for dismantling trafficking networks and disrupting the trafficking of drugs in sea containers; |
с) контролируемые поставки остаются эффективным методом, позволяющим правоохранительным органам ликвидировать наркосети и разрушать применяемые ими схемы перевозки запрещенных наркотиков в морских контейнерах; |
It was noted that the Afghan economy was still dependent on illicit crop cultivation and that eradication efforts could not be sustainable in the short term unless support was provided to develop the economy. |
Отмечалось, что экономика Афганистана по-прежнему зависит от культивирования запрещенных культур и что в краткосрочной перспективе усилия по искоренению могут принести устойчивые результаты лишь в том случае, если Афганистану будет оказываться помощь в развитии экономики. |
In accordance with Colombia's National Development Plan 2002-2006 and national policies on alternative development, the Government has developed an illicit crop elimination strategy based on both reforestation and agricultural productive projects. |
В соответствии с Национальным планом развития Колумбии на период 2002 - 2006 годов и национальными программами альтернативного развития правительство разработало стратегию ликвидации запрещенных культур, в основу которой были положены программы лесовосстановления и проекты налаживания сельскохозяйственного производства. |
Some speakers emphasized that eradicating illicit drug crops before providing development assistance resulted in loss of confidence by farmers, social conflict and instability; thus, no conditionality should be placed for the receipt of development assistance. |
Некоторые выступавшие указали, что ликвидация запрещенных наркотикосодержащих культур до предоставления населению помощи в целях развития приводит к утрате доверия фермеров, социальным конфликтам и нестабильности и что поэтому предоставление такой помощи не следует оговаривать какими-либо условиями. |
The INCB has since followed up with concerned governments to discourage the authorization of imports of P-2-P for an alleged use as a cleaning and disinfection agent, thereby eliminating the risk of diversion to illicit drug manufacture. |
После этого совещания МККН продолжал работу с заинтересованными правительствами и рекомендовал им ограничить выдачу разрешений на ввоз Ф2-П для использования якобы в качестве чистящего или дезинфицирующего средства, с тем чтобы исключить возможность его утечки и дальнейшего использования для изготовления запрещенных наркотиков. |
The progressive introduction of viable alternative livelihoods in the broader context of rural development is needed to tackle the root cause of illicit crop cultivation - poverty - without severely curtailing the only available means of survival of the people involved. |
Вместо этого надлежит последовательно внедрять надежные альтернативные источники средств к существованию в рамках более широкого контекста развития сельских районов с целью устранения основополагающей причины культивирования запрещенных растений - нищеты - но не ограничивать при этом радикальным образом единственные имеющиеся у людей возможности получения средств к существованию. |
Most speakers agreed that international cooperation and support for States affected by illicit drug crop cultivation that were implementing alternative development programmes needed to be strengthened and designed to fulfil long-term objectives in a well-planned and well-timed manner. |
Большинство ораторов соглашались с тем, что необходимо расширять международное сотрудничество и поддержку для государств, затронутых проблемой культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур, в которых осуществляются программы альтернативного развития, и ориентировать такое сотрудничество и поддержку на планомерное достижение долгосрочных целей в соответствующие сроки. |