Some 121 developing countries have participated in training events on issues in IIAs within the joint UNCTAD/WTO follow-up work programme to the Doha Declaration. |
Представители примерно 121 развивающейся страны приняли участие в учебных мероприятиях по вопросам МИС в рамках совместной программы работы ЮНКТАД/ВТО по выполнению положений Декларации, принятой в Дохе. |
Host countries need to ensure sufficient regulatory flexibility in IIAs to pursue their domestic policy agenda. |
Принимающим странам, заключая МИС, нужно добиваться сохранения достаточной регулятивной свободы для решения поставленных внутриполитических задач. |
Another challenge has to do with making foreign investment, through the use of IIAs, conducive for economic development. |
Еще одна задача заключается в том, чтобы иностранные инвестиции, регулируемые положениями МИС, способствовали экономическому развитию. |
Secondly, there was the challenge of balancing public and private interests in IIAs. |
Во-вторых, необходимо обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС. |
Similarly, the Tripartite Investment Promotion Conference suggested strengthening the investment promotion features of IIAs. |
Участники Трехсторонней конференции по вопросам поощрения инвестиций со своей стороны предложили повысить действенность положений МИС, касающихся поощрения инвестиций. |
The Expert Meeting held in June 2002 identified a number of development-related considerations that could be borne in mind when formulating IIAs. |
Совещание экспертов, состоявшееся в июне 2002 года, высказало ряд соображений по аспектам, связанным с развитием, которые следует принимать во внимание при составлении МИС. |
There were important differences between IIAs; some agreements only provided protection, and others also included commitments to liberalization with investment chapters). |
Между МИС имеются важные различия; одни соглашения предусматривают лишь режим защиты, а другие содержат также обязательства в области либерализации, содержащие главы, посвященные инвестициям). |
A new database mapping the substantive provisions of bilateral investment treaties and other IIAs and recording their similarities and differences includes many African countries. |
Новая база данных, содержащая информацию об основных положениях двусторонних инвестиционных договоров и других МИС с указанием их сходных аспектов и различий, охватывает многие африканские страны. |
On disputes arising from IIAs, speakers noted the difficulties that sometimes arose in determining whether disputes involved national or international law. |
В связи со спорами, вытекающими из МИС, ораторы отметили трудности, которые иногда возникают при определении того, подпадают ли споры под национальное или международное право. |
It also recognized the usefulness of informal discussions aimed at dialogue and consensus-building on matters concerning IIAs and their development dimension. |
Они также признали полезный характер неофициальных обсуждений, направленных на налаживание диалога и формирование консенсуса по вопросам, касающимся МИС и их последствий для процесса развития. |
UNCTAD's programme on international investment agreements assisted developing countries in ensuring that the development dimension of IIAs is adequately understood and addressed. |
В рамках программы ЮНКТАД по проблематике международных инвестиционных соглашений развивающимся странам оказывалась помощь, с тем чтобы они могли лучше понимать и учитывать аспекты МИС, касающиеся развития. |
The question is therefore how and by what means existing IIAs have provided the flexibility needed by developing countries to promote their growth and development. |
То есть вопрос заключается в том, каким образом и какими средствами в существующих МИС обеспечивается гибкость, необходимая развивающимся странам в интересах поощрения роста и развития. |
Provisions that spell out development-oriented measures and policies that parties to an agreement can take to further enhance development-friendly effects of IIAs. |
Могут существовать положения, определяющие ориентированные на цели развития меры и политику, которые стороны соглашения могут осуществлять в интересах усиления воздействия МИС, благоприятствующего развитию. |
The Convention is exceptional among IIAs in that such agreements do not generally distinguish, in their structure, between developed and developing countries. |
Конвенция является своего рода исключением среди МИС, поскольку с точки зрения структуры этих соглашений, как правило, не проводится разграничения между развитыми и развивающимися странами. |
The most common approach in recent IIAs appears to be to exclude certain industries or activities from the application of national treatment. |
Как представляется, в последних МИС наиболее часто используется подход, предусматривающий исключение отдельных секторов или видов деятельности из сферы применения положений о национальном режиме. |
(b) Temporal (phasing) provisions specially aimed at permitting derogations from IIAs disciplines for a specified transitional period. |
Ь) временные положения (предусматривающие постепенную отмену соответствующих мер), непосредственно допускающие отступление от норм МИС в течение установленного переходного периода. |
The suggestion was made that future IIAs could address sovereign wealth funds, and that further research was needed in this context. |
Была высказана мысль о том, что в будущих МИС можно было бы затронуть тему фондов национального благосостояния и что в этом контексте необходимо проводить дополнительные исследования. |
Views concurred regarding the difficulty of establishing tangible proofs that the conclusion of IIAs would increase FDI inflows to developing countries. |
Они сошлись во мнении о том, что трудно найти осязаемые доказательства того, что заключение МИС приводит к увеличению притока ПИИ в развивающиеся страны. |
Harnessing IIAs so as to effectively encourage sustainable investment is particularly crucial now, as the global economy experiences a series of investment-related challenges. |
Сегодня, когда глобальная экономика сталкивается с целым рядом проблем, так или иначе связанных с инвестициями, использование МИС в интересах эффективного поощрения устойчивых инвестиций имеет особенно важное значение. |
One participant recommended that lessons for rebalancing IIAs should be drawn from the revision of the United States 2004 model bilateral investment treaty. |
Один из участников рекомендовал, чтобы для установления нового баланса в МИС были приняты к сведению уроки пересмотра типового двустороннего инвестиционного договора Соединенных Штатов 2004 года. |
UNCTAD's work programme on IIAs 2008 and 2009. |
Программа работы ЮНКТАД по МИС, 2008 и 2009 годы; |
However, there are several disadvantages that come with international arbitration which could potentially reduce the benefits that countries intend when concluding IIAs. |
В то же время имеется ряд присущих международному арбитражу недостатков, потенциально способных сократить выгоды, добиться которых пытаются страны с помощью заключения МИС. |
This country also benefited from advisory services and distance learning courses on International Investment Agreements (IIAs). |
Этой стране были также оказаны консультативные услуги, и для нее были организованы курсы заочной подготовки по тематике международных инвестиционных соглашений (МИС). |
Also, political considerations in capital-exporting countries might be a potential impediment to giving investment promotion a more prominent role in IIAs. |
Кроме того, политические соображения в странах, экспортирующих капитал, могут выступать потенциальным фактором, сдерживающим повышение роли усилий по поощрению инвестиций в рамках МИС. |
UNCTAD continued to assist developing countries coping with complexities of IIAs, the related negotiation and implementation challenges, and the growing incidence of investment disputes. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь развивающимся странам, испытывающим сложности с МИС, сталкивающимся с сопутствующими проблемами их согласования и выполнения и с ростом количества споров в сфере инвестиций. |