| The relevance of such agreements to IIAs is a subject that deserves further attention. | Вопрос о значении таких подходов для МИС заслуживает дальнейшего изучения. |
| He also called for a more frequent and systematic exchange of views on IIAs. | Он также рекомендовал чаще проводить систематические обмены мнениями по вопросам МИС. |
| The transparency, stability and predictability of home-country measures could be enhanced through IIAs. | МИС способны повысить прозрачность, стабильность и предсказуемость мер стран базирования. |
| Experts engaged in a debate about the possible role that IIAs could play in enhancing economic and social development. | Эксперты провели дискуссию по вопросу о возможной роли МИС в ускорении экономического и социального развития. |
| This implied that a strategic and flexible approach was necessary and that IIAs would adequately balance private and public interests. | Это подразумевает необходимость стратегического и гибкого подхода и сбалансированного учета в МИС частных и государственных интересов. |
| Capacity constraints in the negotiation of IIAs were an issue of concern for many delegates. | Озабоченность многих делегатов вызывал вопрос об ограниченности возможностей ведения переговоров по МИС. |
| UNCTAD continues to be the leading source of information on IIAs. | ЮНКТАД по-прежнему является ведущим источником информации по МИС. |
| Often, there are cumulation interactions between provisions of different IIAs. | Часто между положениями различных МИС существуют кумулятивные взаимосвязи. |
| Provisions of IIAs may sometimes have contradiction interactions with provisions of State contracts. | Иногда положения МИС могут вступать в противоречие с положениями государственных контрактов. |
| The number of IIAs has increased enormously since 1990. | После 1990 года число МИС резко увеличилось. |
| She stressed that the debate on issues related to IIAs came at the right time. | Оратор подчеркнула своевременность проведения дискуссий по вопросам, касающимся МИС. |
| The speaker also noted the usefulness of UNCTAD's database on IIAs. | Выступающий отметил также ценное значение базы данных ЮНКТАД по МИС. |
| The net total of each category of IIAs is therefore lower than the sum of the above figures. | Поэтому чистый итоговый показатель по каждой категории МИС меньше суммы вышеприведенных показателей. |
| A key question, therefore, is how to strengthen the promotional character of IIAs. | Поэтому ключевой вопрос заключается в том, как усилить стимулирующий характер МИС. |
| The universe of international investment agreements (IIAs) is highly fragmented and has become increasingly complex. | Система международных инвестиционных соглашений (МИС) крайне разнородна и становится все более сложной. |
| IIAs have proliferated both geographically and with regard to the number of participants. | Ширятся как география МИС, так и число их участников. |
| Moreover, new IIAs illustrate the growing tendency of crafting treaties that are in line with sustainable development objectives. | З. Кроме того, новые МИС свидетельствуют о растущей тенденции к разработке договоров, которые согласуются с целями устойчивого развития. |
| Furthermore, views on IIAs are widely diverse, even within countries. | Кроме того, мнения в отношении МИС весьма разноречивы, причем даже в рамках отдельных стран. |
| Countries have also continued negotiating IIAs at the bilateral and regional levels, with novel provisions and reformulations. | Кроме того, страны продолжают заключать МИС на двустороннем и региональном уровнях, обсуждая при этом новые положения и перерабатывая прежние формулировки. |
| A few countries have walked away from IIAs, terminating some of their BITs or denouncing international arbitration conventions. | Несколько стран отказались от МИС, прекратив действие ряда своих ДИД или денонсировав конвенции о международном арбитраже. |
| This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. | Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей. |
| This is the case, for example, for IIAs and investment promotion services. | Это, в частности, касается услуг, связанных с МИС и поощрением инвестиций. |
| Countries' sharing of experiences took place against the background of diverging views regarding the impact IIAs may have on attracting foreign investment. | Обмен опытом между странами происходил на фоне споров по поводу влияния МИС на объемы иностранных инвестиций. |
| Traditionally, IIAs did not explicitly regulate the use of performance requirements, and most existing IIAs are characterized by this approach. | Традиционно в МИС непосредственно не регламентировались вопросы, связанные с установлением требований к инвестициям, и для большинства существующих МИС характерен именно такой подход. |
| Another speaker pointed out that the relationship between IIAs and investment inflows had to be re-thought as there were countries - e.g. Brazil - that received FDI without having signed IIAs. | Еще один выступающий указал, что следует переосмыслить взаимосвязь между МИС и притоком инвестиций, поскольку имеются страны, например Бразилия, которые привлекают ПИИ без подписания МИС. |