| The attached annex offers information on treaty expiration and opportunities to terminate existing IIAs. | В приложении к настоящему документу приводится информация об истечении сроков договоров и о возможностях прекращения действия существующих МИС. |
| The work programme on IIAs is predominantly financed from extrabudgetary resources. | Программа работы по МИС финансируется, главным образом, за счет внебюджетных средств. |
| Very few IIAs contain provisions that regulate international investment stocks or flows. | Весьма немногие МИС содержат положения, позволяющие регулировать объем накопленных международных инвестиций или их потоки. |
| This section examines existing IIAs in this respect. | Именно с этой точки зрения в настоящем разделе анализируются существующие МИС. |
| Participants agreed that foreign investment and IIAs involved both costs and benefits. | Участники согласились с тем, что иностранные инвестиции и МИС связаны как с издержками, так и с выгодами. |
| Guinea requested a distance learning and in-class course on IIAs. | Гвинея обратилась с просьбой об организации дистанционного обучения и очного учебного курса по МИС. |
| Furthermore, IIAs may incorporate obligations under other agreements. | Кроме того, в МИС могут быть включены обязательства, принятые в рамках других соглашений. |
| Finding a development-oriented balance in future IIAs that adequately addresses these issues remains a challenge. | Поиск ориентированного на процесс развития баланса интересов в будущих МИС, который надлежащим образом учитывал бы вышеизложенные проблемы, остается важной задачей. |
| IIAs contribute only slightly to transparency. | МИС вносят лишь незначительный вклад в повышение транспарентности. |
| Second, most existing IIAs do not specifically address development concerns. | Во-вторых, в большинстве существующих МИС не содержится положений, непосредственно касающихся вопросов развития. |
| It highlighted three challenges facing developing countries when negotiating international investment agreements (IIAs). | Он остановился на трех задачах, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, участвуя в переговорах по международным инвестиционным соглашениям (МИС). |
| Unilaterally quitting IIAs sends a strong signal of dissatisfaction with the current system. | Односторонний выход из МИС служит наглядным свидетельством неудовлетворенности существующей системой. |
| These rights are often embodied in particular provisions of IIAs. | Такие права часто закрепляются в конкретных положениях МИС. |
| Each training session was preceded by a preparatory distance-learning course on the core issues in IIAs in the respective languages. | Каждой учебной сессии предшествовал подготовительный курс дистанционного обучения по стержневым проблемам МИС на соответствующих языках. |
| The leading outward investor economies from Asia and Latin America have been the most active countries in concluding IIAs. | Наибольшую активность в заключении МИС проявляют ведущие экспортеры инвестиций из числа азиатских и латиноамериканских стран. |
| Occasionally, provisions of different IIAs are in a contradiction interaction. | Иногда взаимодействие положений различных МИС порождает противоречия. |
| This rapidly continuing increase in the number of IIAs was exacerbating the challenges related to achieving coherence). | Этот стремительный рост числа МИС усугубляет вызовы, связанные с обеспечением несогласованности). |
| Participants were invited to discuss what could be done to strengthen the development aspect of IIAs. | Участникам было предложено обсудить, каким образом можно усилить аспекты развития в МИС. |
| Challenges resulting from the growing number and diversity of IIAs made it more difficult for countries to keep their IIA network cohesive. | Проблемы, возникающие в связи с ростом числа и разнообразия МИС, делают для стран все более сложным обеспечение согласованности в их сети МИС. |
| The positive impact that IIAs can have depends on the quality of the national legal system, including its implementation mechanisms. | Обеспечение позитивной отдачи от МИС зависит от качества национальной правовой системы, включая ее правоприменительные механизмы. |
| The result is a substantial increase in the number of IIAs concluded among developing countries. | В результате существенно возросло число МИС, заключенных между ними. |
| Challenges of capacity, for example, may affect the content of IIAs. | Например, проблемы ограниченного потенциала могут сказываться на содержании МИС. |
| Second, there is the challenge of how to balance private and public interests within IIAs. | Во-вторых, необходимо обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС. |
| Finally, a number of speakers stressed that development considerations should provide the orientation for the overall structure of IIAs. | И наконец, ряд ораторов подчеркнули, что общая структура МИС должна определяться потребностями развития. |
| IIAs have in the main an indirect effect and are complementary to national policies, not a substitute for them. | МИС оказывают в основном косвенное воздействие и дополняют национальную политику, не подменяя ее. |