However, for some countries that had concluded IIAs in the hope of attracting FDI, the particular experience was that IIAs turned into a source of litigation, instead. |
Однако для некоторых стран заключение МИС в надежде привлечь ПИИ обернулось тем, что МИС превратились вместо этого в источник тяжб. |
Another expert suggested the inclusion in IIAs of elements of accountability, such as monitoring and the assessment of the impact of IIAs on FDI flows and sustainable development. |
Другой эксперт предложил включать в МИС элементы подотчетности, такие как контроль и оценка воздействия МИС на приток ПИИ и устойчивое развитие. |
It should focus on the development dimension of IIAs, examine the effects of current IIAs and consider all options for future IIA strategies. |
Ей следует заострить внимание на изучении аспектов МИС, связанных с развитием, влияния существующих МИС и всех возможных вариантов для будущих стратегий в рамках МИС. |
The expert meeting will review trends and salient features of international investment agreements that have been implemented, including management of investor-State dispute settlement; analyse key emerging issues; analyse benefits and challenges identified in IIAs; and assess the impact of IIAs on development. |
Совещание экспертов рассмотрит тенденции и основные черты действующих международных инвестиционных соглашений, включая управление процессом урегулирования споров между инвесторами и государством; проанализирует ключевые нарождающиеся вопросы; изучит выгоды и вызовы, выявленные в области МИС; и проведет оценку влияния МИС на процесс развития. |
On the one hand, the greater variation in the structure and content of IIAs presents an opportunity for developing countries, since they can adopt different approaches in IIAs to better reflect their special development needs. |
С одной стороны, все большее разнообразие МИС с точки зрения их структуры и содержания открывает новые возможности для развивающихся стран, поскольку они могут использовать различные подходы к МИС, с тем чтобы лучше учитывались их особые потребности в сфере развития. |
The Expert Meeting reviewed the ways and means by which existing international investment agreements (IIAs) provide for flexibility for the purpose of promoting growth and development and discussed pertinent experiences, including various concepts applied at different levels of IIAs. |
В ходе Совещания экспертов были рассмотрены пути и средства, с помощью которых существующие международные инвестиционные соглашения (МИС) обеспечивают гибкость в интересах поощрения роста и развития, и был обсужден накопленный в этой области опыт, включая различные концепции, используемые на разных уровнях МИС. |
While some countries concluded IIAs more for political, diplomatic or historical reasons, or in order not to fall behind in the international rule-making process, participants also stressed the importance of IIAs for providing a stable and predictable investment framework. |
Хотя некоторые страны заключают МИС в большей мере по политическим, дипломатическим или историческим мотивам или с целью не отстать от процесса международного нормотворчества, участники подчеркнули также важное значение МИС для обеспечения стабильной и предсказуемой рамочной основы для инвестиций. |
It services UNCTAD's Commission on Investment and its relevant expert meetings, follows IIAs related meetings in other forums, and provides an interactive international online network for the IIAs community. |
Данная программа обслуживает Комиссию по инвестициям ЮНКТАД и соответствующие совещания экспертов, следит за работой совещаний, связанных с МИС, на других площадках, а также обеспечивает функционирование интерактивной международной онлайновой сети для сообщества МИС. |
At the international level, the regime of international investment agreements (IIAs) was becoming ever more complex amidst a growing number of IIAs and investment disputes. |
На международном уровне режим международных инвестиционных соглашений (МИС) становится все более сложным в условиях роста числа МИС и инвестиционных споров. |
This would have important policy implications, particularly as regards the issue of policy coherence between IIAs and between IIAs and development policies. |
Это имеет важные последствия для политики, в частности, в отношении вопроса о согласованности между МИС, а также между МИС и политикой развития. |
The question is whether one should establish investor obligations directly in IIAs, rather than merely leaving the host country with the regulatory flexibility to impose them through its domestic laws, or referring in IIAs to voluntary standards of corporate social responsibility. |
Вопрос заключается в том, не следует ли закреплять обязанности инвесторов непосредственно в МИС, вместо того, чтобы оставлять за принимающими инвестиции странами регулятивную свободу добиваться их выполнения через внутреннее законодательство или ссылаться в МИС на добровольные стандарты социальной ответственности корпораций. |
Three challenges arising from the rapid proliferation, increasing complexity and diversity of IIAs - promoting policy coherence, balancing public and private interests, and enhancing the development dimension of IIAs for developing countries - were discussed at the meeting. |
На нем обсуждались три задачи, связанных со стремительным распространением, растущей сложностью и разнообразием МИС - повышение согласованности политики, обеспечение баланса между общественными и частными интересами и усиление влияние МИС на процесс развития развивающихся стран. |
The following discussion highlights recent trends in IIAs. |
В приводимом ниже анализе освещаются последние тенденции в сфере МИС. |
Enhancing the development dimension in IIAs is a key concern. |
Одна из ключевых задач заключается в усилении в МИС упора на аспектах, связанных с развитием. |
Provisions on corporate social responsibility in IIAs were also discussed as a possible way of strengthening the latter's development dimension. |
Был обсужден также вопрос о включении в МИС положений о социальной ответственности корпораций в качестве возможного способа укрепления аспектов развития в МИС. |
Third, a few IIAs have strengthened the public's role in investor-State dispute resolution. |
В-третьих, ряд МИС предусматривает повышение роли общественности в разрешении споров инвестор-государство. |
The interactions between provisions within an IIA and between IIAs may undermine policy coherence. |
Взаимосвязи между положениями в отдельных МИС и между различными МИС могут подрывать последовательность политики. |
She also pointed out emerging problems in IIAs and in particular the increase in the number of investor-to-State disputes. |
Она также отметила новые проблемы в области МИС, в частности увеличение числа споров инвестор-государство. |
Countries from all regions have been involved in arbitrations based on IIAs. |
В связанных с МИС арбитражных разбирательствах участвуют страны всех регионов. |
Page views by users from African countries of UNCTAD's online database of IIAs accounted for a fifth of total visits. |
На пользователей из африканских стран приходилась пятая часть всех посещений онлайновой базы данных, посвященной МИС. |
Provisions that bring a liberalization dimension to IIAs and/or strengthen certain investment protection elements are examples in point. |
В порядке примера можно упомянуть положения, привносящие в МИС либерализационную составляющую и/или укрепляющие некоторые элементы защиты инвестиций. |
In the first five months of 2012, another 12 IIAs were concluded. |
За первые пять месяцев 2012 года было заключено 12 новых МИС. |
UNCTAD continued its work on IIAs to foster investment for sustainable development. |
ЮНКТАД продолжала осуществлять работу по проблематике МИС для содействия росту инвестиций в устойчивое развитие. |
The IIAs work programme provides a forum for consensus-building on issues related to IIAs and their development dimension. |
Программа работы по проблематике МИС обеспечивает форум для достижения консенсуса по вопросам, связанным с МИС и их значением для развития. |
Given the complexity of the content of IIAs, Governments that decide to enter into IIAs need to be judicious in negotiating such agreements. |
С учетом сложности содержания МИС желающие заключить их правительства должны очень внимательно относиться к их согласованию. |