| Several delegates queried whether BITs led to increased investment inflows, noting the indirect relationship between IIAs and actual flows of FDI, while others pointed to the confidence-building effect of IIAs in their countries. |
Ряд делегатов подняли вопрос о том, приводят ли ДИД к увеличению притока инвестиций, и отметили косвенную взаимосвязь между МИС и фактическим притоком ПИИ, тогда как другие участники заявили о том, что в их странах МИС способствовали укреплению доверия. |
| Harnessing IIAs so as to effectively encourage sustainable investment is particularly crucial now, as the global economy experiences a series of investment-related challenges. |
Сегодня, когда глобальная экономика сталкивается с целым рядом проблем, так или иначе связанных с инвестициями, использование МИС в интересах эффективного поощрения устойчивых инвестиций имеет особенно важное значение. |
| It may be particularly attractive for those countries wishing to meet the challenges posed by IIAs and demonstrate their continued engagement with the investment system. |
Особенно привлекательным оно может стать для тех стран, которые стремятся решить связанные с МИС проблемы, продемонстрировав при этом неизменную приверженность инвестиционной системе. |
| UNCTAD also provided targeted ad hoc technical assistance on all matters related to the negotiation and implementation of IIAs, including with regard to the management of investor-State dispute settlement cases. |
ЮНКТАД предоставляет также специальную техническую помощь по всем вопросам, связанным с ведением переговоров и осуществлением МИС, включая вопросы, связанные с урегулированием споров между инвесторами и государствами. |
| As countries are using IIAs as a tool to attract FDI and to promote development, there is a need to strengthen the development dimension, and to share experiences and best practices in this regard. |
Поскольку страны используют МИС в качестве средства привлечения ПИИ и поощрения развития, необходимо усилить акцент на аспектах развития и обеспечить обмен опытом и передовой практикой в этой области. |