| (e) What can be done to foster coherence between IIAs and other bodies of international law? | ё) Что можно сделать для обеспечения согласованности между МИС и другими отраслями международного права? |
| At the intergovernmental level, and responding to a request by the Commission on Investment, UNCTAD conducted its first annual forum on IIAs. | На межправительственном уровне во исполнение просьбы Комиссии по инвестициям ЮНКТАД провела первый ежегодный форум по МИС. |
| Ad hoc advisory assistance on IIAs was also provided to Ethiopia, Malaysia, Morocco and Sierra Leone, as well as to various subregional organizations. | Разовая консультативная помощь по вопросам МИС была оказана Эфиопии, Малайзии, Марокко и Сьерра-Леоне, а также различным субрегиональным организациям. |
| The universe of IIAs continues to expand, with a new generation of agreements emerging whose provisions tend to be increasingly sophisticated and complex in content. | Сфера МИС продолжает расширяться по мере появления новых поколений соглашений со все более сложными и комплексными положениями. |
| The past decade has seen a proliferation of international investment agreements (IIAs) at the bilateral, regional and interregional levels. | В последнее десятилетие наблюдается рост числа международных инвестиционных соглашений (МИС), заключаемых на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях. |
| Policy coherence, in general, requires that the provisions of a country's IIAs be consistent with the country's investment policy. | В целом по соображениям последовательности политики положения заключаемых страной МИС должны согласовываться с инвестиционной политикой данной страны. |
| However, this solution implies that different IIAs use almost identical definitions of a term (e.g. the definition of "investment"). | Однако это решение предполагает, что в различных МИС используются почти идентичные определения конкретного термина (например, определение "инвестиций"). |
| Also, the development dimension needed to be adequately addressed in IIAs, reflecting a proper balance of rights and obligations between States and investors. | Кроме того, аспекты развития должны находить надлежащее отражение в МИС с должным балансом прав и обязательств между государствами и инвесторами. |
| He stressed the importance of policy coherence and noted that the new generation of IIAs included interrelated and complex issues that touched upon a whole range of domestic concerns. | Он подчеркнул важность последовательного подхода и отметил, что МИС нового поколения охватывают взаимосвязанные и сложные вопросы, затрагивающие целый ряд национальных интересов. |
| First, IIAs needed to strike a proper balance, creating a favourable environment for foreign investment and retaining sufficient regulatory power and discretion for host country Governments. | Во-первых, МИС должны обеспечивать надлежащий баланс, создавая благоприятную среду для иностранных инвестиций при сохранении достаточных регулирующих функций и полномочий за правительствами принимающих стран. |
| In that regard, a key element of success could lie in the provision of a standing discussion forum to exchange views and advance the understanding of IIAs. | В этом отношении ключевым элементом успеха может стать создание постоянного дискуссионного форума для обмена мнениями и углубления понимания МИС. |
| The proliferation of IIAs in Africa had been accompanied by an increase in the number of investor - State disputes, which placed a heavy financial burden on African developing countries. | Быстрое распространение МИС в Африке сопровождается увеличением числа споров между инвесторами и государством, которые ложатся тяжелым финансовым бременем на развивающиеся страны Африки. |
| On the other hand, the possible effects of inconsistency might be mitigated by the MFN clause that is a standard feature in practically all IIAs. | С другой стороны, возможные последствия непоследовательности могут смягчаться оговоркой о НБН, которая является стандартным положением практически всех МИС. |
| Complexity is also increasing as a result of the rapid growth of atypical forms of IIAs, namely free trade agreements and economic partnership agreements. | Сложность растет и в связи с быстрым увеличением числа нетрадиционных разновидностей МИС, таких как соглашения о свободной торговле и экономическом партнерстве. |
| In 2007, at least 35 new investor - State cases were filed in connection with IIAs. | В 2007 году в связи с МИС было зарегистрировано не менее 35 новых дел. |
| Bilateral/regional (e.g. negotiation of IIAs based on revised models or issuing joint interpretations) | на двустороннем/региональном уровнях (например, согласование МИС на основе пересмотренных моделей или публикация совместных толкований) |
| Bilateral/regional: (re-) negotiating IIAs based on new model | на двустороннем/региональном уровнях: заключение (перезаключение) МИС на основе новой модели |
| One speaker asked whether IIAs should be clearer in stating that there was no contradiction between investment protection and the right to regulate. | Один из ораторов поинтересовался, нельзя ли более четко прописывать в МИС, что нет никакого противоречия между защитой инвестиций и правом осуществлять их регулирование. |
| Along these lines, several participants highlighted the need to give more attention to the quality of FDI and to strengthen the investment promotion function of IIAs. | В этой связи ряд участников подчеркнули необходимость уделения большего внимания качеству ПИИ, а также повышению эффективности МИС как инструмента поощрения инвестиций. |
| Some developing countries may sign IIAs without fully thinking through the implications of the substantive provisions and without fully backstopping their implementation. | Некоторые развивающиеся страны иногда заключают МИС, не в полной мере осознавая последствия их существенных положений и не проявляя готовности к их практической реализации. |
| A related issue in this context was subrogation, which also figured in most IIAs. | С этим вопросом тесно связан вопрос о суброгации, положения о которой фигурируют также в большинстве МИС. |
| In addition, it was pointed out that the common elements in IIAs would reveal a variety of approaches with regard to their specific content. | Кроме того, было указано, что при общности элементов МИС в них прослеживаются самые разные подходы к конкретному содержанию. |
| An expert group meeting on issues related to IIAs relevant to transfer of technology was organized, and a publication on the same topic was issued. | Было организовано совещание группы экспертов по тем вопросам, касающимся МИС, которые связаны с передачей технологии, и по этой же теме была издана публикация. |
| Other experts, in turn, suggested that the discussion should focus on how IIAs could "do good" in terms of promoting sustainable development. | В свою очередь другие эксперты предложили сосредоточить дискуссию на вопросе о том, какую пользу могли бы принести МИС с точки зрения поощрения устойчивого развития. |
| Some participants raised the issue of performance requirements and incentives, and the need to revisit their impact on development in the context of IIAs. | Некоторые участники подняли вопрос о требованиях к показателям деятельности инвесторов и стимулах и отметили необходимость вновь проанализировать их влияние на процесс развития в контексте МИС. |