It may be particularly attractive for those countries wishing to meet the challenges posed by IIAs and demonstrate their continued engagement with the investment system. |
Особенно привлекательным оно может стать для тех стран, которые стремятся решить связанные с МИС проблемы, продемонстрировав при этом неизменную приверженность инвестиционной системе. |
Indeed, introducing selective adjustments in new agreements may appear as an appealing - if not the most realistic - option for reducing the mounting pressure on IIAs. |
Таким образом, внесение в новые соглашения выборочных корректив может представляется заманчивым - или даже наиболее реалистичным - вариантом снижения растущего давления на МИС. |
Its result - more balanced IIAs - may be perceived as reducing the protective value of the agreements concerned and offering a less attractive investment climate. |
Полученный результат - более сбалансированные МИС - может восприниматься как ослабление защитного действия таких соглашений и снижение привлекательности инвестиционного климата. |
Similarly, the increasing number of international investment agreements (IIAs) should be carefully monitored to ensure that a basis for sound economic regulations was being set up. |
Аналогичным образом, следует пристально следить за увеличивающимся числом международных инвестиционных соглашений (МИС) для содействия формированию рамок надлежащего экономического регулирования. |
The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. |
В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию. |
The importance of this issue would become even greater in the light of the proliferation of IIAs and the consequent increase in the complexity of international investment law. |
Важность этого вопроса будет лишь возрастать по мере увеличения числа МИС с сопутствующим повышением сложности международного инвестиционного права. |
In this context, the importance of the notion of reciprocity in IIAs and the urgent need to build capacity and technical expertise were emphasized. |
В этой связи указывалось на важность понятия взаимности в МИС и на безотлагательную необходимость наращивания потенциала и технического опыта. |
What is the impact of IIAs on the ability of developing countries to develop their domestic R&D capabilities? |
Как МИС влияют на имеющиеся у развивающихся стран возможности для развития своего отечественного потенциала НИОКР? |
Development-related considerations that could be borne in mind when formulating IIAs are the following: |
При разработке МИС можно учитывать следующие соображения, связанные с аспектами развития: |
In this context he recalled the earlier cycle of expert meetings on the "development-friendliness" of international investment agreements (IIAs). |
В этой связи он напомнил о предыдущем цикле совещаний экспертов по проблематике благоприятствующего развитию характера международных инвестиционных соглашений (МИС). |
Some IIAs include for this purpose a provision for the establishment of a "Supervisory Committee" to ensure the proper implementation of what has been agreed. |
В интересах претворения в жизнь достигнутых договоренностей в некоторые МИС включается положение о создании "надзорного комитета". |
Is there a need to re-evaluate the actual balance of private and public interests in IIAs? |
Существует ли необходимость в переоценке реального соотношения частных и государственных интересов в МИС? |
The third challenge identified at the meeting concerned the strengthening of the development dimension of IIAs and improving capacity-building in developing countries. |
Третья задача, рассмотренная в ходе совещания, касалась укрепления аспектов развития в МИС и наращивания потенциала в развивающихся странах. |
They emphasized that UNCTAD was an important source of information on IIAs and had the competence and expertise to provide assistance to developing countries. |
Они подчеркнули, что ЮНКТАД выступает важным источником информации о МИС и обладает компетентностью и экспертными знаниями для оказания помощи развивающимся странам. |
The last two IIA Monitors addressed the latest developments in investor - State dispute settlement and the recent developments in IIAs. |
Последние два выпуска "Монитора МИС" были посвящены недавним изменениям в области урегулирования споров между инвесторами и государством и последним тенденциям в сфере МИС. |
IIAs, in particular those in the context of free trade agreements, may have been negotiated without proper consultation with investment experts. |
МИС, в частности заключаемые в контексте соглашений о свободной торговле, могут разрабатываться без надлежащих консультаций с экспертами по инвестиционным вопросам. |
Some participants requested the inclusion of a general rule in IIAs addressing the impact of investments on the economic and social development of developing countries. |
Некоторые участники высказали предложение о включении в МИС общей нормы, касающейся влияния инвестиций на экономическое и социальное развитие развивающихся стран. |
As new IIAs are negotiated, there is a need to ensure that they are consistent with, and in fact promote, the country's economic development. |
При заключении новых МИС необходимо обеспечить, чтобы они были совместимы с экономическим развитием страны и фактически способствовали ему. |
It may be regarded as an expression of the rule of law and hence an indication that IIAs contribute to creating a favourable investment climate in host countries. |
Это может рассматриваться в качестве проявления законности и тем самым свидетельством того, что МИС способствуют созданию благоприятного инвестиционного климата в принимающих странах. |
The types of provisions in IIAs discussed so far are significant because they can give an agreement the flexibility necessary for enhancing its positive effects on development. |
Рассмотренные выше группы положений МИС имеют важное значение, поскольку они позволяют придать соглашению гибкость, необходимую для усиления его положительного воздействия на процесс развития. |
IIAs, whether bilateral, regional or multilateral, by their very nature impose certain disciplines and commitments which affect the ability of Governments to pursue their policies. |
Двусторонние, региональные или многосторонние МИС в силу своего характера устанавливают определенные принципы и обязательства, сказывающиеся на возможностях правительств для осуществления своей политики. |
As a result, international investment relations are becoming increasingly complicated to navigate - for both countries and firms - within a multi-layered and multi-faceted web of IIAs. |
В результате странам и компаниям все труднее ориентироваться в международных инвестиционных отношениях в рамках многоуровневой и многогранной сети МИС. |
The speaker commended the work of the secretariat in the area of IIAs and acknowledged the support provided to the region. |
Выступающий дал высокую оценку работе секретариата в области МИС и выразил признательность за поддержку, оказываемую региону. |
How should non-state actors' views and concerns be reflected in the discussion of IIAs? |
Каким образом следует отражать при обсуждении МИС мнения и озабоченности негосударственных субъектов? |
Beyond the analysis provided by UNCTAD, the importance of the secretariat's technical assistance in ensuring that IIAs worked for development was noted. |
Помимо аналитической работы ЮНКТАД, было отмечено также значение технической помощи, оказываемой секретариатом, с тем чтобы МИС работали на цели развития. |