| This is most obvious with regard to the almost complete absence of specific investment promotion provisions in IIAs. | Наиболее очевидно это проявляется в практически полном отсутствии в МИС конкретных положений, касающихся поощрения инвестиций. |
| The surge in the number of investment disputes arising from IIAs is not necessarily an unhealthy development. | Быстрое увеличение количества инвестиционных споров, вытекающих из МИС, вовсе не обязательно является нездоровым явлением. |
| The Secretary-General asked the expert meeting to consider what developing countries expect to get out of IIAs. | Генеральный секретарь предложил совещанию экспертов рассмотреть вопрос о том, чего ожидают развивающиеся страны от МИС. |
| Numerous examples of preambular provisions that mention development goals can be found among IIAs. | Насчитывается большое число примеров МИС, в преамбуле которых упоминаются цели развития. |
| IIAs may also include "general objectives" clauses dealing with development issues in their initial parts. | МИС могут также включать положения об "общих целях", в начале которых говорится о вопросах развития. |
| Recent IIAs have sought to formulate these issues more or less flexibly in order to accommodate development concerns. | В последних МИС при формулировке этих вопросов используется более или менее гибкий подход, позволяющий учесть задачи развития. |
| Recently the use of such requirements has been regulated in certain IIAs. | Вместе с тем в последнее время в некоторые МИС были включены положения, регламентирующие использование таких требований. |
| Indeed, a number of new IIAs are under negotiation and/or discussion. | И действительно, в настоящее время идут процессы переговоров и/или обсуждений по новым МИС. |
| The secretariat was encouraged to continue fulfilling its mandate in the area of IIAs, including in further intensifying its capacity-building activities. | Секретариату было предложено продолжить выполнение своего мандата в области МИС, включая дальнейшую активизацию деятельности в сфере укрепления потенциала. |
| In this context, the role of IIAs had become more and more important. | В этом контексте роль МИС становится все более и более важной. |
| Some mentioned the contribution of IIAs to enhancing FDI inflows and furthering economic development. | Некоторые упомянули о вкладе МИС в расширение притока ПИИ и в стимулирование экономического развития. |
| Experts also discussed the impact of IIAs on FDI flows. | Эксперты обсудили также вопрос о влиянии МИС на потоки ПИИ. |
| The objective was to reinforce knowledge and improve skills in negotiating IIAs. | Задача курса заключалась в улучшении знаний и повышении квалификации участников переговоров по МИС. |
| That could help ensure coherence between IIAs and countries' national policy objectives, to achieve the expected development effects. | Это могло внести вклад в обеспечение согласованности между МИС и целями национальной политики стран для достижения ожидаемых результатов в области развития. |
| They addressed the role of IIAs in attracting FDI, as well as investor - State disputes. | В них рассматриваются такие вопросы, как роль МИС в привлечении ПИИ, а также споры между инвесторами и государством. |
| Two series of publications on Issues in IIAs and on International Investment Policies for Development are prepared. | Подготовлены две серии публикаций по проблематике МИС и по международной инвестиционной политике в целях развития. |
| These outputs help investment stakeholders make better use of IIAs for attracting and benefiting from foreign investment. | Данные результаты помогают заинтересованным в инвестициях сторонам более эффективно пользоваться МИС для привлечения и извлечения выгод из иностранных инвестиций. |
| In 2010, as part of its consensus-building activities, UNCTAD organized the IIAs Conference during the World Investment Forum. | В 2010 году в рамках своей деятельности по формированию консенсуса ЮНКТАД организовала конференцию по МИС в ходе Всемирного инвестиционного форума. |
| In response, some countries had recently taken a more cautious approach towards ISDS provisions in IIAs. | В этих условиях некоторые страны с недавних пор стали проводить более осторожный подход по отношению к нормам УСИГ в МИС. |
| To date, most IIAs were only indirectly promotional. | До сих пор большинство МИС поощряют инвестиции лишь косвенно. |
| Other participants underlined the value of IIAs as an essential element of a rules-based regime. | Другие участники подчеркивали ценность МИС как существенного элемента, основанного на нормах режима. |
| Several delegates requested that regulation in the public interest should not be regarded as a violation of obligations under IIAs. | Несколько делегаций отметили, что регулирование в интересах общества не должно рассматриваться как нарушение обязательств по МИС. |
| At the same time, several countries embarked on a review of their IIAs and related investor - State dispute settlement systems. | В то же время ряд стран приступили к пересмотру заключенных ими МИС и соответствующих систем урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| A review of IIAs was conducted for Morocco, which led to a revision of its bilateral investment treaty (BIT) model. | Был проведен обзор МИС Марокко, что привело к пересмотру типового двухстороннего инвестиционного договора (ДИД). |
| A training workshop on trends and emerging issues in IIAs was held in Benin, Ethiopia and Ghana. | Для Бенина, Ганы и Эфиопии было организовано учебное рабочее совещание по тенденциям и новым вопросам в области МИС. |