| A final critical issue is how best to incorporate a development dimension into IIAs. | Последний ключевой вопрос заключается в том, как лучше всего интегрировать аспекты развития в МИС. |
| It would therefore be one particular subset of the balancing of private and public interests in IIAs. | Таким образом, это является одной из форм проявления баланса между частными и общественными интересами в МИС. |
| Another consideration in this respect is giving a more prominent role to alternative methods of dispute resolution (ADR) in future IIAs. | Еще одно соображение в этом отношении касается возрастания роли альтернативных методов разрешения споров в будущих МИС. |
| Furthermore, the role of IIAs in creating a favourable investment climate may be complex. | В то же время роль МИС в создании благоприятного инвестиционного климата может быть сложной. |
| Thirdly, discussion was invited on how IIAs could increase foreign investors' contribution to economic and social development. | В-третьих, была начата дискуссия о том, каким образом МИС могут способствовать увеличению вклада иностранных инвесторов в экономическое и социальное развитие. |
| IIAs represent the international dimension of a rules-based approach to governing foreign investment and productive capital flows in a predictable and non-discriminatory manner. | МИС представляют собой международное измерение основанного на нормах подхода к регулированию потоков иностранных инвестиций и производительного капитала на предсказуемой и недискриминационной основе. |
| The universe of IIAs continues to grow both in number and in complexity. | Увеличивается как число МИС, так и их сложность. |
| UNCTAD continued its capacity-building efforts in the area of IIAs for development. | ЮНКТАД продолжала работу по укреплению потенциала по вопросам вклада МИС в процесс развития. |
| First, developing countries are now routinely parties to IIAs among themselves. | Во-первых, в настоящее время заключение МИС между самими развивающимися странами стало обычной практикой. |
| Discussion at the second session centred on issues relating to the balancing of public and private interests in IIAs. | На втором заседании дискуссии были посвящены вопросам достижения баланса между общественными и частными интересами в рамках МИС. |
| The majority of IIAs are primarily protective, but only moderately liberalizing. | Большинство МИС выполняют в первую очередь защитную функцию и оказывают ограниченное стимулирующее воздействие на либерализацию. |
| In addition, IIAs only establish investor rights, but remain silent with regard to their obligations. | Помимо этого, в МИС определяются лишь права инвесторов и ничего не говорится об их обязательствах. |
| As a consequence, IIAs alone can never be a sufficient policy instrument to attract FDI. | Вот почему для привлечения ПИИ одного такого политического инструмента, как МИС еще не достаточно. |
| If IIAs liberalize market access, they also improve an important economic determinant of foreign investment. | Если МИС либерализуют доступ на рынки, они улучшают и экономические условия для размещения иностранных инвестиций. |
| The impact of IIAs on investment flows into developing countries is confirmed by investor surveys. | Влияние МИС на потоки инвестиций в развивающиеся страны подтверждается и результатами опросов инвесторов. |
| Also, countries must think of effective means for IIAs to maximize the investment promotion goals of these treaties. | Кроме того, странам следует искать эффективные средства использования МИС для достижения одной из основных целей, а именно для поощрения инвестиций. |
| Thirdly, there was the issue of how to strengthen the development dimension of IIAs. | В-третьих, возникает вопрос о том, каким образом укрепить аспекты МИС, связанные с процессом развития. |
| The question of corporate social responsibility and whether IIAs should include binding obligations on investors was raised. | Был поднят вопрос о социальной ответственности корпораций и о целесообразности включения в МИС обязательств для инвесторов, обладающих юридической силой. |
| UNCTAD should continue to help developing countries participate in the debate on international investment agreements (IIAs). | ЮНКТАД должна продолжать оказывать помощь развивающимся странам в организации участия в дискуссиях о международных инвестиционных соглашениях (МИС). |
| The IPR and IIAs brochures were also updated. | Были обновлены также брошюры по ОИП и МИС. |
| The approach whereby countries provide focused "fixes" through their IIAs allows for individually tailored solutions and numerous variations. | Подход, в соответствии с которым страны проводят адресную коррекцию в рамках своих МИС, позволяет использовать индивидуализированные варианты и множество вариаций. |
| Most IIAs, however, dispense with this duty, thus turning foreign investors into a privileged class that can evade domestic judiciaries. | Однако большинство МИС предусматривают освобождение от этой обязанности, превращая, таким образом, иностранных инвесторов в привилегированный класс, имеющий возможность обойти национальные судебные органы. |
| Continue negotiating IIAs based on existing models | продолжение переговоров по заключению МИС на основе существующих моделей |
| Comprehensive implementation of this path requires dealing with existing IIAs, which may be seen as affecting investors' acquired rights. | Для всесторонней реализации этого курса нужно устранить проблемы, связанные с существующими МИС, что может расцениваться как посягательство на приобретенные права инвесторов. |
| Furthermore, the first generation series on Key Issues in IIAs is being revised, with three forthcoming updated publications. | Кроме того, в настоящее время осуществляется пересмотр первой серии публикаций по ключевым вопросам МИС, и в ближайшем будущем выйдет три обновленных исследования. |