By June 2008, developing countries were parties to 76 per cent of all BITs, 61 per cent of all DTTs, and 81 per cent of all other IIAs. |
По состоянию на июнь 2008 года, развивающиеся страны являлись участницами 76% ДИД, 61% ДИДН и 81% всех других МИС. |
The system is also multi-faceted, meaning that IIAs include not only provisions that are specific to investment, but also rules that address other related matters, such as trade in goods, trade in services, intellectual property, labour issues or environmental protection. |
Система является также многогранной, так как МИС содержат положения, относящиеся не только к инвестиционной, но и к смежным сферам, таким, как торговля товарами и услугами, интеллектуальная собственность, трудовые отношения и охрана окружающей среды. |
As stated before, a small but growing number of IIAs include revisions to the wording of various substantive treaty obligations, such as the meaning of "fair and equitable treatment" and the concept of indirect expropriation. |
Как отмечалось выше, в небольшом, но постоянно растущем числе МИС различные основные договорные обязательства, касающиеся в том числе "справедливого и равноправного режима" и концепции косвенной экспроприации, сформулированы по-новому. |
Many IIAs further the goal of transparency only insofar as the provisions of the agreements themselves are transparent. However, they do not require host countries to make their domestic laws transparent. |
Многие МИС способствуют повышению прозрачности лишь настолько, насколько прозрачны сами положения соглашений, при этом от принимающих стран не требуется принятия мер для обеспечения прозрачности внутреннего законодательства. |
Since IIAs are a key instrument in the strategies of most countries, in particular developing countries, to attract foreign investment, policymakers need to know what role these treaties play in practice and to what extent they may contribute to receiving more investment from abroad. |
Поскольку МИС являются одним из важнейших инструментов привлечения иностранных инвестиций в стратегиях большинства стран, в частности развивающихся, директивные органы должны понимать, какую роль эти соглашения играют на практике и в какой степени они могут способствовать получению большего объема инвестиций из-за рубежа. |
In 2010, the programme delivered intensive regional training courses on the negotiation of IIAs, and on the management of investor-State dispute settlement (and hybrids between the two) to over 300 beneficiaries. |
В 2010 году в рамках программы были организованы интенсивные учебные курсы регионального масштаба по ведению переговоров в рамках МИС и по управлению процессом урегулирования споров между инвесторами и государствами (а также курсы, комбинирующие эти две темы) для более чем 300 бенефициаров. |
For developing countries, establishing and maintaining policy coherence had become more challenging because of their increasingly dual perspective on IIAs as both home and host countries, and also because of the sheer number and complexity of the agreements. |
Развивающимся странам все труднее обеспечивать и поддерживать последовательность в политике в связи с их двойственным положением в рамках МИС, поскольку они выступают в качестве как стран базирования, так и принимающих стран, а также в связи с просто большим числом и сложным характером соглашений. |
Flexibility in IIAs may be approached from four different angles, namely the objectives of the agreement, its overall structure and modes of application, the substantive provisions, and its mode of application. |
Гибкие возможности в рамках МИС могут рассматриваться в четырех различных плоскостях, а именно с точки зрения целей соглашения, его общей структуры, основных положений и способа применения. |
As of June 2008, there were 2,619 bilateral investment treaties, 2,759 double taxation treaties and 259 free trade agreements or other treaties on economic cooperation containing investment provisions, making a total of nearly 5,700 IIAs. |
По состоянию на июнь 2008 года насчитывалось 2619 двусторонних инвестиционных договоров, 2759 договоров об избежании двойного налогообложения и 259 соглашений о свободной торговле или других договоров об экономическом сотрудничестве, содержащих инвестиционные положения, т.е. общее количество МИС составляло почти 5700. |
There is a potential conflict between the objective of investment protection in IIAs on the one hand, and the safeguarding of the contracting parties' security concerns on the other hand. |
ЗЗ. Между ставящейся в МИС целью защиты инвестиций, с одной стороны, и соображениями безопасности договаривающихся сторон - с другой, существует потенциальное противоречие. |
IIAs are part of the policy framework for foreign investment, and are thus only one of the many factors that impact on a company's decision where to make an investment. |
МИС, представляющие собой одну из составляющих политических условий для размещения иностранных инвестиций, являются, таким образом, лишь одним из множества факторов, с учетом которых компании принимают решения о размещении инвестиций. |
The nineteenth regional training session on IIAs and investment disputes for member countries of the Islamic Development Bank was attended by 25 participants from 22 countries, including the Comoros, Djibouti, Egypt, Gambia, Mauritania, Morocco, Mozambique, Sudan, Tunisia and Uganda. |
Девятнадцатым региональным учебным курсом по МИС и инвестиционным спорам для стран членов Исламского банка развития были охвачены 25 участников из 22 стран, включая Гамбию, Джибути, Египет, Коморские Острова, Мавританию, Марокко, Мозамбик, Судан, Тунис и Уганду. |
In particular, delegates expressed interest in the implementation of recommendations made in the context of flagship activities and services, such as the Investment Policy Reviews and assistance provided in the areas of IIAs for sustainable development and of SME development for the promotion of international competitiveness. |
В частности, делегаты выразили заинтересованность в выполнении рекомендаций, сформулированных в контексте осуществления основных направлений деятельности и оказания основных видов услуг, таких как обзоры инвестиционной политики, оказание помощи в вопросах МИС в интересах устойчивого развития и развитие малого и среднего предпринимательства с целью стимулирования международной конкуренции. |
For example, some IIAs include an investment chapter with an investor - State resolution mechanism that is cumulative to the more general dispute resolution mechanism in the agreement. |
Например, в некоторых МИС имеется посвященная инвестициям глава, в которых излагается механизм урегулирования споров между инвестором и государством, дополняющий механизм урегулирования споров более общего характера, предусмотренный этим же соглашением. |
Because of the potential for IIA provisions to undermine policy coherence, some IIAs have adopted a number of solutions intended to maintain policy coherence in the face of overlapping IIA provisions. |
Поскольку потенциально положения МИС могут нарушать согласованность политики, в некоторых МИС принят ряд методических решений, направленных на обеспечение согласованности политики на случай наличия положений, дублирующих друг друга. |
Some definitions of investment have excluded certain types of investments, such as portfolio investment, from the application of IIAs, thereby allowing host countries discretion to deal with those types of investment differently. |
В некоторых определениях инвестиций из сферы применения МИС исключаются определенные виды инвестиций, такие, как портфельные инвестиции, что предоставляет принимающим странам возможность применять к этим видам инвестиций иной режим. |
It should be emphasized that the above discussion of some key issues on IIAs is illustrative only, both in terms of the issues covered and in terms of the approaches and examples provided. |
Следует отметить, что представленный выше анализ некоторых основных вопросов МИС носит лишь иллюстративный характер как с точки зрения охваченных вопросов, так и с точки зрения предоставленных подходов и примеров. |
i) How should IIAs address the potential conflict between investment protection on the one hand, and the protection of strategic industries on the other? |
i) Как в МИС должно устраняться потенциальное противоречие между защитой инвестиций, с одной стороны, и защитой стратегических отраслей - с другой? |
Experts stressed the significant role of national laws on investment, especially with regard to the admission and establishment of foreign investors and the development implications of domestic legislation, which should be reflected in IIAs. |
Эксперты подчеркнули существенную роль национального законодательства об инвестициях, в особенности с точки зрения регулирования вопросов доступа для иностранных инвесторов и их обоснования в стране и значения национального законодательства для процесса развития, что должно находить отражение в МИС. |
This is illustrated below in reference to four selected issues (for a more comprehensive listing of issues addressed in IIAs, see box 6): |
Ниже это иллюстрируется на примере следующих четырех выбранных вопросов (более полный перечень вопросов, охватываемых МИС, см. вставку 6): |
He further noted that the role of developing countries in negotiating IIAs had evolved: as host countries, they had gained strength in terms of pursuing a balance between the rights and obligations of home and host countries and investors. |
Далее он отметил, что роль развивающихся стран в проведении переговоров по МИС пережила эволюцию: в качестве принимающих стран они усилили свои позиции в деле обеспечения баланса между правами и обязательствами стран базирования, принимающих стран и инвесторов. |
For example, most IIAs apply to investments that are a means of providing cross-border services and such investments would also be governed by the GATS, to the extent that the investments could be described as constituting a commercial presence in the host State. |
Например, в большинстве МИС речь идет об инвестициях, являющихся средством предоставления трансграничных услуг, и такие инвестиции регулируются также ГАТС в той мере, в какой такие инвестиции можно характеризовать как представляющие собой коммерческое присутствие в принимающей стране. |
The universe of international investment agreements (IIAs) continues to expand in terms of the number and complexity of those agreements, with 2006 seeing further expansion and increasing sophistication of international investment rulemaking at the bilateral, regional and interregional levels. |
Система международных инвестиционных соглашений (МИС) продолжает расширяться с точки зрения как увеличения числа этих соглашений, так и усложнения их характера, в частности в 2006 году продолжала наблюдаться тенденция к расширению и усложнению нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях. |
What is the experience with the "flexibility" mechanisms provided for in IIAs (e.g. exceptions, waivers, transition periods, safeguards) from your (national/regional) perspective? |
Какой опыт был накоплен в использовании предусмотренных в МИС механизмов, обеспечивающих "гибкость" (например, изъятия, исключения, переходные периоды, защитные меры), в Вашей стране/регионе? |
Many IIAs contain a so-called "national security exception" that dispenses contracting parties from all or parts of the treaty obligations in case an investment poses a threat to national security. |
Во многих МИС содержатся так называемые "исключения, касающиеся национальной безопасности", которые полностью или частично освобождают стороны от договорных обязательств в тех случаях, когда инвестиции представляют угрозу национальной безопасности. |