So the idea of this video is about a guy standing halfway down a pier, and a beautiful woman walks past him towards the lighthouse. |
В общем, смысл этого видео в парне, стоящем в середине пирса, и прекрасной девушке, идущей мимо него к маяку. |
The idea is to shower the couple with a symbol of good fortune, not garnish them like a roast chicken. |
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят. |
The idea is that, with free electricity, they will no longer have to use firewood to cook their food. |
Смысл в том, что с бесплатным электричеством им больше не нужны дрова, чтобы готовить еду. |
Well, he didn't use those exact words, but that's the general idea, yes. |
Ну, он использовал не совсем эти слова, но да, общий смысл таков. |
The initial idea of implementing the so-called conformity principle was to simplify accounting. |
Изначальный смысл идеи внедрения так называемого принципа соответствия заключается в том, чтобы упростить бухгалтерский учет. |
When I first heard this idea, it suddenly all made sense. |
Когда я впервые услышал эту идею, вдруг все обрело свой смысл. |
I have no idea what makes sense anymore. |
Я понятия не имею, в чем сейчас смысл. |
And the idea behind job training is? |
И смысл этой идей программы обучения заключается в? ... |
Anyway, you get the idea. |
В общем, смысл вы поняли. |
There's another dangerous idea that almost made sense. |
Есть ещё одна опасная идея, которая почти имела смысл.» |
Each bend has a meaning, each curve implements the idea. |
«Каждый изгиб имеет смысл, каждая кривая вкладывает идею. |
It's the idea that some people don't believe in an afterlife. |
Смысл этого в том, что некоторые люди не верят в загробную жизнь. |
Arkham was actually Barnes's idea, but it made sense. |
Аркхэм был на самом деле идеей Барнса, но это имело смысл. |
That is the general idea with safe houses. |
В этом и смысл конспиративных домов. |
It's a ridiculous idea, but that's the point. |
Это безумная идея, но в этом смысл. |
Thus to us, the appointment of a United Nations commissioner for human rights makes much sense, and we support the idea. |
Поэтому назначение Верховного комиссара по правам человека Организацией Объединенных Наций имеет большой смысл и мы поддерживаем эту идею. |
The idea of mediation makes perfect sense in the context of inter-State conflict or well-identified parties. |
Идея посредничества обретает в полной мере смысл в контексте межгосударственного конфликта или конфликта между четко определенными сторонами. |
The idea is to keep a low profile, Mater. |
Смысл маскировки - быть как можно незаметнее, Мэтр. |
I think the idea's to accept it, with a view to not drinking. |
Смысл в том, чтобы признать проблему и больше не пить. |
Ms. Czerwenka thanked the representative of the Netherlands for his explanation and requested further clarification of the idea that the contract particulars listed in article 38 were mandatory. |
Г-жа Червенка благодарит представителя Нидерландов за данные им пояснения, а кроме того, просит также дополнительно разъяснить смысл фразы о том, что в статье 38 перечислены обязательные договорные условия. |
Visual literacy is based on the idea that pictures can be "read" and that meaning can be through a process of reading. |
Визуальная грамотность основывается на идее, что картинки можно «читать» и понимать смысл в процессе такого чтения. |
It meant something to me - the idea of a coat guarding and hiding a woman's body. |
Для меня там был глубокий смысл - идея о том, чтобы пальто охраняло и скрывало женское тело. |
The idea that there is a force in the universe tilting events in your favor or against it is ridiculous. |
Идея, смысл которой в том, что во вселенной есть сила, поворачивающая события в вашу пользу или против - нелепа. |
That's what you wanted. I had no idea. |
А я-то никак смысл понять не могла. |
It begins to make some sense in relation to the idea that the Geneva post adjustment is in any case too high and must be reduced. |
Однако оно имеет определенный смысл, если исходить из того, что коэффициент по месту службы для Женевы слишком завышен и его нужно сократить. |